Nyelvet tanulni nem csak úgy lehet, hogy tizenhetedjére is megcsináljuk az English Grammar in Use-ból a Present Perfectre vonatkozó feladatokat, vagy hogy mindig megfogadjuk, hogy most már aztán végre kiírjuk a szavakat egy ropogosan friss szótárfüzetbe és bemagoljuk őket. A Lingwing szerint nyelvet tanulni úgy is lehet, hogy közben alig vesszük észre! Ezért ajánlunk sokszor olyasmit, amit amúgy is használ vagy csinál az ember: például böngészgetésre vagy egyszeri megnézésre alkalmas oldalakat, videókat. Ha az ember nem csak tanul, hanem az adott nyelven csinál is valamit, máris könnyebb időt szakítani a "tanulásra".
Filmeket nézni pedig majdnem mindenki szokott. És akkor már miért ne eredeti nyelven, s persze ha szükséges, akkor felirattal? A szikronizálás hívei most lehet, hogy felhördülnek, de tény, hogy a nyelvtanulás fontosságának hangsúlyozói, különböző szakmai csoportok feliratos filmeket követelnek a tévébe is. A Nyelv és Tudomány című portál is foglalkozott már azzal, hogy van-e összefüggés országonként a szinkronizálási szokások és a nyelvtudás között. A cikk szerint ez a kérdés természetesen sokkal összetettebb, hiszen a nyelvtudás függ attól is, hogy kinek mi az anyanyelve. A hollandok köztudottan jól beszélnek angolul, és az is igaz, hogy ott kevés a szinkronizált film, de arról sem szabad megfeledkezni, hogy nekik könnyű: a holland rokon nyelv az angollal. Viszont az is kiderül, hogy pl. az angollal nem rokon nyelvű, "feliratozó" népek, a finnek és az észtek között is magasabb a nyelveket használók aránya, mint hazánkban.
És aligha tagadná bárki, hogy a nyelvtudásnak jót tesz, ha eredeti nyelven nézünk filmeket. Néhány tipp ezzel kapcsolatban:
- a kezdők is inkább eredeti nyelven, magyar felirattal nézzék a filmeket. A bátrabbak pedig próbálkozhatnak a film eredeti nyelvének megfelelő felirattal: a dvd-ken (a siketek és nagyotthallók kedvéért), de sokszor a tévében (a teletext megfelelő oldalán) ezt is be lehet állítani.
- Magyarországon a mozifilmek jórészét szinkronizálják, de manapság a legtöbb filmnek megy valamelyik moziban a feliratos változata is.
- ha van valami film vagy sorozat, amit nagyon szeretsz, nézd meg többször is. Először magyarul, aztán eredeti nyelven magyar felirattal, aztán az eredeti nyelv feliratával, majd felirat nélkül. Varázslatos érzés lesz, ahogy egyre többet fogsz érteni belőle, még akkor is, ha ezeket a fokozatokat hosszú hónapok leforgása alatt zongorázod végig. És akkor is, ha teljesen kezdő vagy!
- a sorozatokhoz és filmekhez le is lehet tölteni feliratokat: a Subtitle Online-on például rengeteg nyelven lehet feliratot találni, de persze a Google segítségével is lehet keresni. Töltsd le a feliratot tartalmazó fájlt és másold bele ugyanabba a mappába, mint ami a filmet is tartalmazza. A mai médialejátszók általában már automatikusan betöltik a feliratot.
- Adj magadnak feladatokat filmnézés közben. Pl. határozd el, hogy egy filmben 10 ismeretlen szót vagy kifejezést kell levadásznod, melyeket kiszótárazol.
- mindez persze angol nyelven a legkönnyebb. Ha kis nyelvet tanulsz, akkor érdemes szétnézni a videókölcsönzőkben (az Odeonban például biztosan akad egy-két grúz vagy szuahéli nyelvű film). És persze az is lehet, hogy az adott nyelven is létezik az Indavideóhoz hasonló oldal, vagy akár online filmkölcsönzés - ekkor a távolság is áthidalható.