A nyelvtanulás babonái

Elég volt abból, hogy néhány elterjedt tévhit miatt azok sem tanulnak meg idegen nyelven, akik könnyen megtehetnék. Gyakorló nyelvtanárok vagyunk, azért írjuk ezt a blogot, hogy te megtanulj. Meg ezer apró cikk, amivel egyszerűbb a nyelvtanulás. Kapcsolat: lingwingblogKUKACgmail.com

Nyelv és Tudomány

Nincs megjeleníthető elem

Revizor - a kritikai portál

Nincs megjeleníthető elem

Címkék

akcentusok (1) albán (1) állásinterjú (3) álláskeresés (6) amerikai angol (4) ámítás (2) angol (185) baszk (1) bbc learning english (13) beszéd (1) brazil portugál (1) business english (4) chat (4) cikk (1) cseh (2) cuki (2) cv (2) dalszöveg (3) dán (3) egynyelvű szótár (1) érdekesség (11) érdekes adatok (4) eszperantó (1) észt (1) film (5) filozófia (1) finn (3) foci (1) fordítás (1) fordítógépek (1) francia (15) görög (4) haladó (121) hallásértés (86) hamis barátok (7) hangoskönyv (7) héber (1) helyesírás (9) hibák (2) hírek (15) holland (23) húsvét (1) idioms (2) időhiány (1) igeidők (2) ingyenes (2) ír (2) írás (2) irodalom (7) izlandi (2) japán (4) játék (47) karácsony (3) katalán (1) kezdő (88) kiejtés (17) kifejezések (1) kínai (3) kismamák (1) kis nyelvek (18) költészet (1) könyv (10) középhaladó (130) központozás (2) kvíz (3) lengyel (2) linkek (1) menő (1) mese (2) mikulás (1) mindennapi betevő (10) mindennapi élet (8) minden nyelv (17) motivációs levél (1) német (17) norvég (4) nyaralás (1) nyelviskola (3) nyelvtan (19) nyelvtanár (4) nyelvvizsga (2) olasz (10) olvasásértés (64) online nyelvtanulás (1) orosz (9) orosz nyelv (1) podcast (6) portugál (7) program (5) rajzfilm (4) regiszter (1) reklám (1) részlegesen hamis barátok (2) román (3) shakespeare (3) sorozat (2) spanyol (13) sport (1) svéd (5) számok (1) szerb (1) szleng (2) szókincs (5) szókincsfejlesztés (111) szótanulás (2) szótárak (15) szótárazás (16) tanár nélkül (1) ted (4) tévhitek (34) tippek (40) török (2) történelem (1) ukrán (1) unaloműző (71) usa (1) utazás (5) versek (2) vicces (80) videó (75) zene (16) Címkefelhő

Család és karrier a TED-en

2011.04.01. 10:03 - lingwing

Címkék: videó angol tippek haladó ted szókincsfejlesztés középhaladó hallásértés

Hogyan egyeztethető össze a karrier és a család? Szerintem sehogy. Na jó, Nigel Marsh ennél konstruktívabban áll hozzá a problémához és egy TED-előadás (hogy mi az a TED l. itt a blogon és itt) keretében elmondja saját tapasztalatait - nagyon őszinte és megnyugtató módon. A videó végignézése mérföldkő lehet a megfelelő life-work balance eléréséhez vezető úton - már csak azért is, mert ha angolul hallgatjuk meg, nyelvet is gyakorolunk közben!

Alább angol felirattal látható a videó, de a TED oldalán magyar feliratot is beállíthatunk (csak kattintsatok arra a fülre, hogy Subtitles Available in).

Maus TV - nem csak gyermekkorú németül tanulóknak

2011.03.28. 10:37 - lingwing

Címkék: játék német videó kezdő szókincsfejlesztés középhaladó hallásértés

Általában azt lehet mondani, hogy ami jó a gyerekeknek, jó a nyelvtanulóknak is. Ha szeretnénk idegen nyelven olvasni, könnyen sikert arathatunk, ha mesékkel kezdünk - s ha nem felejtettük el teljesen, milyen volt gyereknek lenni, jól is szórakozhatunk közben.

Ugyanez vonatkozik a képességfejlesztő weboldalakra - ma már nem csak könyvek és játékok, hanem rengeteg interaktív oldal áll a gyerekek rendelkezésére. Ilyen például a német nyelvű Maus TV, amin a sokunk gyerekkorából ismert Egér kalauzolja végig a gyerekeket különböző haverjainak (elefánt, kacsa, tengeri medve, egy egész juhnyáj...) az oldalain. 

Az oldalak különböző korú gyerekeknek készültek, a kétévestől az egészen nagyobbakig. Vannak tehát kifestők, ügyességi játékok, dalok, kvízek, egyszerűen kivitelezhető receptek, ismeretterjesztő videók... Érdemes tehát szétnézni, ha németül tanulunk, akár gyerekek vagyunk, akár nem. És köszönjünk Gergelynek az újabb tippet!

Hamis barátok (angol-magyar) 4.

2011.03.25. 10:01 - lingwing

Címkék: angol tévhitek szókincsfejlesztés hamis barátok

Régen foglalkoztunk már hamis barátokkal. Talán emlékeztek, hamis barátoknak neveztük azokat a szópárokat, melyek "becsapják" a nyelvtanulókat: például amikor a nyelvérzékünk azt diktálná, hogy a magyar gimnázium szót lazán lefordíthatjuk gymnasium-re, holott az angol gymnasium szó tornatermet jelent, és a magyar gimnáziumnak megfelelő szó a grammar school. Ilyen szópárok ellen indítottunk támadást három korábbi bejegyzésben, most pedig folytatjuk a sorozatot.

Novella: azt hinnénk, hogy a novella szó angolul is novel, de VIGYÁZAT! WARNING! Az angol novel szó regényt jelent, és a magyar novella megfelelője pedig a short story. Ezekkel a hamis barátokkal azért kell vigyáznunk, hogy nehogy nagyotmondónak gondoljanak minket. Képzeljük csak el, azt akarjuk elmesélni, hogy tegnap elolvastunk két Tolsztoj-novellát, és azt mondjuk: Yesterday I read two novels by Tolstoy - külföldi barátunk hitetlenkedve csóválja majd a fejét, és azt kérdi: Igazán? És melyiket? A Háború és békét és az Anna Kareninát? 

Trafik: ez a szó is komoly félreértésekhez vezethet, ha egyenesen angolra fordítjuk. VIGYÁZAT! WARNING! Ha például az utcán megkérdezünk valakit, hogy Where can I find a traffic? - a kedves járókelő vagy nem fogja érteni, vagy rámutat az úton elhaladó autókra. Az angol traffic szó ugyanis forgalmat jelent. Mi pedig valószínűleg azt keressük, amit angolul tobbaconistnak hívnak.  

Recept: ezt a szót aztán tényleg el kéne küldeni a pokolba! Ugyanis a magyar szó mindkét jelentése félrevezet minket. VIGYÁZAT! WARNING! Az angol receipt szó nem jelent sem megfőzendő receptet, sem orvosságos receptet. Kedvenc almatortánk elkészítési módja recipe (kiejtése kb. reszöpí), a háziorvos pedig prescription-t ír fel. A receipt szó pedig 'nyugtát, blokkot' jelent.

Tipikus vagy? - a National Geographic videója

2011.03.21. 10:05 - lingwing

Címkék: videó angol érdekes adatok szókincsfejlesztés

Mára egy látványos és tanulságos videót tartogattunk. A National Geographic angol nyelvű, feliratos animációja (mely akár kezdők számára is könnyen érthető) arról szól, hogy milyen tulajdonságai vannak a Föld legtipikusabb emberének. 

A férfi és a dunsztosüveg - avagy az aktív és a passzív szókincs rejtelmeiről

2011.03.18. 09:34 - lingwing

Címkék: szókincs tévhitek szókincsfejlesztés minden nyelv

Ha nyelvet tanulunk, szinte mindennapos az a (kudarc)élmény, hogy beszéd közben egy adott szó nem jut eszünkbe. Ilyenkor a tanítványaim gyakran magukat hibáztatják, legszívesebben a falba vernék a fejüket, s miután megtudják, melyik szót keresték, azt dünnyögik, hogy: de hát ezt ismerem! vagy: de hát vagy húszszor láttam már leírva! Pedig legtöbbször teljesen természetes jelenség áll a dolog háttérében:

  • előfordulhat, hogy valami hirtelen blokkolja az agyat – ami bárkivel (még egy nyelvtanárral is!) előfordulhat, hiszen olykor magyarul sem jut eszünkbe egy szó.
  • gyakran pedig az adott szó csak a passzív szókincsünkben van benne, az aktívban nem. 

Mindenkinek van aktív és passzív szókincse, méghozzá minden nyelven, amin (egy picit is) beszél, vagyis az anyanyelvén is. Az aktív szókincsükbe azok a szavak vagy kifejezések tartoznak, melyeket képesek vagyunk magunktól kimondani, például a csatorna, a beképzelt és a dumál. A passzív szókincsükbe pedig azok a szavak tartoznak, melyeket sosem mondunk vagy mondanánk ki, viszont hallva vagy olvasva értjük őket. Ilyen lehet például az eszkimócsók, a kikupálódik és a fickós. (Ilyen lehet, vagyis előfordulhat, hogy némelyik olvasónk épp ezekkel a szavakkal fekszik és kel, tehát ezek a szavak az aktív szókincsük részét alkotják.) Kézenfekvő, hogy a passzív szókincsük nagyobb: sokkal több szót ismerünk, mint amennyit használunk!

Az aktív és a passzív szókincsünk természetesen folyamatosan változik, köztük nagy az átjárás. Ha például valaki elkezd Jókai-olvasókörbe járni, könnyen lehet, hogy passzív szókincséből az aktívba vándorol a hagymázos önkívület és a pallér. Sőt egyes tanulmányok szerint van szunnyadó szókincsünk, ami teljesen logikus: aligha hiszem, hogy valaki úgy érezné, ne tudná a kakis pelenka vagy a büfiztet szavakat kimondani, ellenben szinte biztos, hogy ha nincs éppen kisgyermeke, nem használja sűrűn ezeket a szavakat.

Nincs ez másként idegen nyelven sem. Nem érdemes tehát bosszankodni azon, hogy egy adott nyelven lényegesen nagyobb a passzív, mint az aktív szókincsünk. Ez olyan lenne, mintha azon gyötrődnénk, hogy miért van tíz ujjunk vagy miért nő haj a fejünkön (legalábbis egy darabig). Így, ilyen „gazdaságosan” van a rendszer kitalálva – ha a túlélő szintet nézzük, feltétlenül szükségünk van a víz, a fizet és a szép szavakra, de (amennyiben nem mi vagyunk Lady Gaga színpadépítő munkásai) mi szükségünk lenne arra, hogy mikrofonállvány? Ha mégis életmentőnek bizonyulna a szóban forgó tárgy, még mindig körül tudjuk írni. 

Arra pedig, hogy milyen módszerekkel növelhetjük aktív szókincsüket, és hogy mekkora szókincs kell bizonyos nyelvi szintekhez, később még visszatérünk.

Némettanulás "könnyedén, szórakozva - tippekkel dúsítva és logikával fűszerezve"

2011.03.14. 09:34 - lingwing

Címkék: német tippek

Nemrégiben indult egy blog, melyet a Lingwing meleg szívvel ajánl minden olvasójának. A Némettanulás cikkei között vannak

  • tévhiteket eloszlató, minden nyelvtanulót buzdító, bíztató írások
  • hasznos tippek a német nyelv labirintusában való boldoguláshoz, például némi segítség a főnevek nemének (der, die, das) kitalálásához 
  • nyelvtanuláshoz hasznos oldalakat ajánló bejegyzések, például hogy hogyan tanulhatunk németül egy Berlinben játszódó krimi segítségével
  • a német nyelvű országok kultúrájával kapcsolatos cikkek, például egy bejegyzés a karneválról

Szóval a Lingwing és a Némettanulás rokon lelkek, kellemes böngészést!

life expectancy calculator

2011.03.11. 15:33 - lingwing

Címkék: angol unaloműző szókincsfejlesztés olvasásértés

Ha valaki szeretné egy kicsit az orvosi, angol nyelvű szókincsét fejleszteni (ami jól jöhet abban a nem kívánatos esetben, ha külföldön lennénk betegek), most két legyet üthet egy csapásra: egyrészt gyakorolhatja ezeket a szavakat, másrészt a várható életkorát is kiszámolhatja! 

A Living to 100 minden részletre kiterjedő kérdőíve statisztikai adatokat figyelembe véve számolja ki várható élettartamunkat. És ami a legjobb, hogy sosem késő életmódunkon változtatni - a kérdőív kitöltése után rögtön tanácsokat is kaphatunk, hogy mire érdemes odafigyelnünk ahhoz, hogy egészségesebben, ergo sokáig éljünk. S ilyenkor, tavasszal, még elég erőt érezhetünk magunkban ahhoz, hogy

  • nyelvet tanuljunk
  • nekiálljunk egészségesebben élni, sportolni, stb.  

A Life Expectancy Calculator mindkettőben segít. 

Toldalékolj a BBC-vel

2011.03.07. 10:12 - lingwing

Címkék: játék angol kezdő szókincsfejlesztés középhaladó bbc learning english

A BBC Learning English-nek sokan köszönhet a LingWing és általában a nyelvtanulók: rengeteg izgalmas és hasznos anyagot kínálnak, fáradhatatlanul. Szavakat tanít a Dilis Tanár, egy játék segítségével detektívek lehetünk az ókori Rómában, gyakorolhatjuk a helyesírást, híreket olvashatunk, olyan szavakról tanulhatunk, melyek még az anyanyelvi beszélők számára is újdonságnak számítanak, stb.

Most pedig egy prefixumokról és szuffixumokról szóló játékot osztunk meg az olvasókkal. Nem kell megijedni, a prefixumok és a szuffixumok egyszerűen csak a szó elejáre vagy végére csatlakozó toldalékok, melyek jó barátainkká válhatnak a szavak megértésében. Képzeljük el magyarul tanuló külföldi barátunkat, aki már ismeri a csalamádé szó jelentését, és azt is tudja, mondjuk a hajléktalan szóból, hogy a -tlan/-tlen, -talan/-telen megfosztja a szót attól a valamitől, ami előtte áll. Így a következő mondatot is simán tudja értelmezni: Mivel nem volt időm elmenni a piacra, kénytelen voltam beérni egy csalamádétlan vacsorával. Pedig a csalamádétlan szót ugyan hiába keresné a szótárban! 

Éppen ezért érdemes idegen nyelven is a szavak mögé, azaz a belső szerkezetükbe nézni, hiszen sokat segíthet a megértésben. Az alábbi játékkal ezt, a szavak előtt (prefixum) és a szavak mögött (szuffixum) álló toldalékok jelentését gyakorolhatjuk.

Szakállas sütnivalók - Bakken met Baard - Holland receptvideók

2011.03.04. 12:45 - lingwing

Címkék: videó angol vicces holland hallásértés

Ma hollandul tanuló olvasóinknak ajánlunk egy - a természetesen hallásértés és kulturális ismeretek fejlesztésére is alkalmas - videósorozatot. A Bakken met Baardban a Baard nevű (és nem mellesleg szakállas), botcsinálta szakács egészen különleges helyszíneken, például rockfesztiválon, tulipánmező mellett vagy vitroláshajón főzöcskézik. No nem a holland konyha (eddig nemzedékek által eltitkolt), legkülönlegesebb fogásait készíti el, hanem egyszerű édességeket, melyekben az a közös, hogy hmmmm szóval mindegyik tartalmaz egy Magyarországon illegális összetevőt.

Vagyis bár a recepteket nem tudjuk Baard után csinálni, a videók azért nagyon viccesek. Némelyikük (ezeket keresd az oldal alján) angolul is feliratozva van.

English, Irish, Scottish: eleven

2011.02.28. 09:36 - lingwing

Címkék: videó angol vicces kezdő haladó kiejtés amerikai angol középhaladó

Úgy tűnik, hogy a kiejtéssel nem csak nekünk vannak problémáink: a BBC Scotland Burnistoun című sorozatának két komikusa a 11. emeletre szeretne eljutni, és ezért kénytelen egy lift hangfelismerő rendszerével beszélgetni. Vajon hogy mondják amerikai angol kiejtéssel, hogy eleven?

A rendkívül vicces jelenetből könnyű megérteni a lényeget, tehát nyugodtan próbálkozhat az is, akinek nincs még elég önbizalma (a skót kiejtés, hallásértés területén). A videó alatt pedig megtalálhatjátok a jelenet szövegét.

 

[Iain] Where's the buttons?
[Rob] Oh no, they've installed voice-recognition technology in this lift, they have no buttons.
[Iain] Voice-recognition technology? In a lift? In Scotland? You ever tried voice-recognition technology?
[Rob] No.
[Iain] They don't do Scottish accents.
[Rob] Eleven.
[VOICE] Could you please repeat that?
[Iain] Eleven.
[Rob] Eleven. Eleven.
[Iain] Eleven.
[VOICE] Could you please repeat that?
[Rob] EL-EV-EN.
[Iain] Whose idea was this? You need to try an American accent. "E-leven. E-leven."
[Rob] That sounds Irish, not American.
[Iain] No it doesn't! ELEVEN.
[Rob] Where in America is that - Dublin?
[VOICE] I'm sorry. Could you please repeat that?
[Rob] Try an English accent. "Eelevin! Eelevin!"
[Iain] You from the same part of England as Dick van Dyke?
[Rob] Let's hear yours then, smartass.
[VOICE] Please speak slowly and clearly.
[Rob] SMARTASS.
[Iain] Ee-lev-en.
[VOICE] I'm sorry. Could you please repeat that?
[Iain] ELEVEN. If you don't understand the lingo, away back home to your own country!
[Rob] Ooo, it's that talk now, is it, away back home to your own country?
[Iain] Oh, don't start Mr. Bleeding Heart, how can you be racist to a lift?
[VOICE] Please speak slowly and clearly.
[Rob] Eleven. Eleven. Eleven. Eleven.
[Iain] You're just saying it the same way!
[Rob] I'm going to keep saying it until it understands Scottish, alright?
[Rob] Eleven. Eleven. Eleven! Eleven!
[Iain] Oh just take us anywhere, ya cow! Just open the doors!
[VOICE] This is a voice-activated elevator. Please state which floor you would like to go to in a clear and calm manner.
[Iain] Calm? Calm? Where's that coming from? Why is it telling people to be calm?
[Rob] Because they knew they'd be selling this to Scottish people who'd be going off their nuts at it!
[VOICE] You have not selected a floor.
[Rob] Aye, we have! Eleven!
[VOICE] If you would like to get out of the elevator without selecting a floor, simply say "Open the doors, please".
[Iain] Please? Please?? Suck my wally.
[Rob] Maybe we should just say "please".
[Iain] I'm not begging that for nothing.
[Rob] Open the doors, please.
[Iain} "Please!" Pathetic.
[VOICE] Please remain calm.
[Rob] Oh! My! God! You wait until I get up there...just wait for it to speak...
[VOICE] You have not selected a floor.
[Rob] Up yours, ya cow! If you don't let us through these doors, I'm gonna come to America, I'm gonna find whatever desperate actress gave you a voice, and I'm gonna go to the electric chair for ye!
[Iain] Scotland, you bastard!
[Rob] Scotland!
[Iain] SCOTLAND!
[Rob] SCOOOOOTLAND!
[Iain] FREEDOM!!
[Rob] FREEDOM!!
[Iain] Goin' up?



süti beállítások módosítása