Egyszer az egyik tanítványom családról szóló fogalmazását olvastam, és a következő mondatra kaptam fel a fejem: My father is twink. Úristen, vajon miért írja a fogalmazás szerzője, hogy az apja egy 'attraktív, borotvált, homoszexuális fiatalember'? Talán azért, mert minden szorgalma és igyekezete ellenére rossz szót, egy szleng kifejezést választott ki a SZTAKI javaslatai közül a "kopasz" megfelelőjeként, ami viszont, khm, egészen mást jelent.
Kényelmesebb és olcsóbb internetes szótárral dolgozni, mint egy hagyományos papíralapúval? Meglehet. De ez a példa is azt igazolja, hogy kétnyelvű online szótárt használni, különösen kezdőknek magyarról idegen nyelvre gyakran félrevezető. Milyen trükkökkel vértezheted fel magad, ha magyarról idegen nyelvre fordítasz?
- Csak akkor fogadd el kritika nélkül a kétnyelvű szótár javaslatát, ha már ismerted a szót, amit eredményül kaptál. Az online szótárakat a felhasználók is bővíthetik, ami azt jelenti, hogy bőven lehetnek benne hibák.
- Ha nem ismered a szót, mindig ellenőrizz: keresd vissza a kapott idegen szó magyar jelentését. Ha azt látod, hogy a hat magyar megfelelőből öt egészen mást jelent, mint amire te gondoltál, gyanús, hogy nem a legjobb szót találtad meg.
- Használd a google-t! Kopasz apja sokaknak van, ezért nyilván rengetegen leírták már az "apa kopasz" szavakat egymás mellé. Ha idézőjelek között beírod a keresőbe a "father is bald" kifejezést, több mint 50 ezer találatot kapsz, míg a "father is twink" vagy "father is peeled" kifejezésre csak 3-3-at, ezek tehát gyakorlatilag nem léteznek (tíznél kevesebb találatot tekints nullának). A módszer minden nyelven jól működik, nem csak angolul! (Az is segíthet, ha beírod a google-be a szót, és megnézed, hogy milyen szövegkörnyezetben szeret felbukkanni, vagy ha a képkeresőben kutakodsz: a bald és a twink garantáltan más stílusú képeket ad.)
- Ha angol szöveggel dolgozol, ellenőrzésre használhatod az MTA Hunglish nevű kiváló szolgáltatását is, ami angol és magyar szövegek fordításrészleteit egymás mellé rakva adja meg a keresett szó jelentését. Ha a "twink" 'kopasz' lenne, itt kiderülne (de nem az). Ám a Hunglish irodalmi szövegeket is tartalmaz, bánj vele óvatosan, érdemes minél több találatot átnézned.
- Ne feledkezz meg az egyéb információkról, amit a szótár ad! Egyes honlapok hasznos szófaji adatokat is közölnek. Ha például online szótárad a "kopasz" szó egyes angol megfelelőit melléknév, míg másokat főnév jelzéssel lát el, neked nyilván a melléknévre van szükséged, mert főnévként a "kopasz" csupán azt jelenti, hogy 'újonc katona'.
A lényeg, hogy legyél óvatos. Jobb, ha a papíralapú szótáraidat sem hagyod a szekrény tetején porosodni, és ha megbarátkozol a gondolattal, hogy amint nyelvtudásod fejlődik, egyre inkább egynyelvű szótárakat fogsz majd használni.