Emlékeztek még a hamis barátok jelenségére? Ők azok a szópárok, melyek hasonló alakjukkal megtévesztik a nyelvtanulót. A klasszikus példa a farmer, mely angolul egyáltalán nem jelent semmiféle nadrágot (hiszen a jeans a magyar farmer angol megfelelője). Eddig öt bejegyzésben tárgyaltuk ki ezeket a hamis barátokat, de sajnos bőven futja egy hatodikra is.
Act: mi sem lenne egyszerűbb, mint azt mondani I went to an art gallery yesterday and bought three acts for my grandmother, hiszen a magyar akt szó miért ne lenne angolul act? De VIGYÁZAT! WARNING! A magyar akt megfelelője a nude. Az angol act 'cselekedetet', 'felvonást' jelent.
Motorist: ha szeretnénk eldicsekedni külföldi barátnőnkek, hogy randiztunk egy motorossal, ne a motorist szót használjuk, az ugyanis VIGYÁZAT! WARNING! egyszerűen csak autóst jelent, ami ugye kevésbé menő. A magyar motorosnak a biker a megfelelője (ami viszont jelenthet bicajost is, ami szintén nagyon menő...)
Physician: ennek a szónak bizony nincs köze a magyar fizikushoz. Ez a szó ugyanis VIGYÁZAT! WARNING! belgyógyászt, orvost jelent - nem mindegy, ha az amerikai nagybácsi kérdezi, mik szeretnénk lenni, ha felnövünk. A fizikus angolul physicist.
Petrol: könnyen rávághatnánk, hogy ez a szó magyarul is hasonlóképp van, és petróleumot jelent. De VIGYÁZAT! WARNING! A petrol benzint jelent, és a magyar petróleum angol megfelelője a paraffine!