Mondanom sem kell, hogy holland szótárakból korántsem vagyunk úgy elkényeztetve, mint angol online-ból. Ami a például a
papíralapú szótárakat
illeti, a választék igen szűkös. Létezik például Zugor István holland-magyar és magyar-holland kisszótára, ám ezeket 1968-ban és 1979-ben adták ki, képzelhetjük, hogy mennyire elavultak. Az Akadémiai Kiadó nemrég újból megjelentette őket, ám a 21. századhoz méltóbb köntös, az új borító ne tévesszen meg senkit: a szótár anyaga nem változott, hiszen a szerző, Zugor István 1984-ben meghalt, tehát nem valószínű, hogy update-elt volna. Én elég hamar kinőtem ezeket a szótárakat, arra viszont határozottan emlékszem, hogy a segítségükkel sehogyan sem tudtam Dezső jól néz ki mondatot hollandra fordítani, ellenben a tőgygyulladás szót megtaláltam.
Sokkal inkább ajánlanám tehát a középszótárakat: az Akadémiai Kiadó Magyar-holland szótárát és a Grimm Kiadó Holland-magyar szótárát. Az áruk persze borsos, de - mint ahogy arról egy korábbi bejegyzésben már volt szó - a szótárak esetében fokozottan igaz, hogy a minőséget meg kell fizetni. Ha körülnézünk antikváriumokban és szerencsével járunk, néhány ezer forintot le lehet faragni az árból. És persze addig is maradhatunk a kevésbé pontos és sokszor nem eléggé felhasználóbarát
online kétnyelvű szótárnál,
a magyar-holland és holland-magyar SZTAKI-nál is. A SZTAKI-nak persze nincs több baja, mint a legtöbb online szótárnak általában: kissé nehéz megkülönböztetni a különböző szófajokat, nem mindig tartalmazza a rendhagyó alakokat és szövegkörnyezet hiányában nehéz belőni, hogy melyik szóra van szükségünk. Viszont ha jól beszélünk egy másik idegen nyelvet, például angolt vagy németet, használhatunk e nyelveken írt szótárokat is. Angolból egész jó a Look Way Up holland szótára, a németeseknek pedig az Uitmuntend és a Babylon szótárát ajánlanám. A Mijn Woordenboek angolul, németül, franciául és spanyolul is elérhető, előnye az, hogy nem csak a szavak megfelelőjét tartalmazza, hanem a kérdéses szó szinonimáit és a szóval kapcsolatos köznyelvi és szaknyelvi kifejezéseket. A Langtolang szótárai pedig rengeteg nyelv variációban léteznek, de a kisebb nyelveken természetesen itt is hiányosabb a szótár anyaga. A haladóbbaknak így inkább az
egynyelvű online szótárakat
ajánlom a legmelegebben. Például a Van Dale (ami körülbelül a magyar Akadémiai Kiadónak felel meg) értelmező szótárát. Az Encyclo pedig azért zseniális, mert nem egy szótár, hanem különböző szótárak gyűjtőlapja, tehát ha egy szóra keresünk, szinte az összes lehetséges szótár találatát kiadja!
Végezetelül egy rímszótár arra a nem is minimális valószínűséggel bekövetkező esetre, ha holland nyelvórán, Mikuláskor verset kell írnunk.