A nyelvtanulás babonái

Elég volt abból, hogy néhány elterjedt tévhit miatt azok sem tanulnak meg idegen nyelven, akik könnyen megtehetnék. Gyakorló nyelvtanárok vagyunk, azért írjuk ezt a blogot, hogy te megtanulj. Meg ezer apró cikk, amivel egyszerűbb a nyelvtanulás. Kapcsolat: lingwingblogKUKACgmail.com

Nyelv és Tudomány

Nincs megjeleníthető elem

Revizor - a kritikai portál

Nincs megjeleníthető elem

Címkék

akcentusok (1) albán (1) állásinterjú (3) álláskeresés (6) amerikai angol (4) ámítás (2) angol (185) baszk (1) bbc learning english (13) beszéd (1) brazil portugál (1) business english (4) chat (4) cikk (1) cseh (2) cuki (2) cv (2) dalszöveg (3) dán (3) egynyelvű szótár (1) érdekesség (11) érdekes adatok (4) eszperantó (1) észt (1) film (5) filozófia (1) finn (3) foci (1) fordítás (1) fordítógépek (1) francia (15) görög (4) haladó (121) hallásértés (86) hamis barátok (7) hangoskönyv (7) héber (1) helyesírás (9) hibák (2) hírek (15) holland (23) húsvét (1) idioms (2) időhiány (1) igeidők (2) ingyenes (2) ír (2) írás (2) irodalom (7) izlandi (2) japán (4) játék (47) karácsony (3) katalán (1) kezdő (88) kiejtés (17) kifejezések (1) kínai (3) kismamák (1) kis nyelvek (18) költészet (1) könyv (10) középhaladó (130) központozás (2) kvíz (3) lengyel (2) linkek (1) menő (1) mese (2) mikulás (1) mindennapi betevő (10) mindennapi élet (8) minden nyelv (17) motivációs levél (1) német (17) norvég (4) nyaralás (1) nyelviskola (3) nyelvtan (19) nyelvtanár (4) nyelvvizsga (2) olasz (10) olvasásértés (64) online nyelvtanulás (1) orosz (9) orosz nyelv (1) podcast (6) portugál (7) program (5) rajzfilm (4) regiszter (1) reklám (1) részlegesen hamis barátok (2) román (3) shakespeare (3) sorozat (2) spanyol (13) sport (1) svéd (5) számok (1) szerb (1) szleng (2) szókincs (5) szókincsfejlesztés (111) szótanulás (2) szótárak (15) szótárazás (16) tanár nélkül (1) ted (4) tévhitek (34) tippek (40) török (2) történelem (1) ukrán (1) unaloműző (71) usa (1) utazás (5) versek (2) vicces (80) videó (75) zene (16) Címkefelhő

Részlegesen hamis barátok 2 avagy mikor jön el a herceg fehér lovon

2012.05.04. 08:28 - lingwing

Címkék: angol tévhitek szókincsfejlesztés részlegesen hamis barátok

Folytatjuk "Részlegesen hamis barátok" című sorozatunkat, melyekben könnyen összekeverhető szavakat igyekszünk szétbogozni. Az első részben neveztük el így ezeket az angol-magyar szavakat, mert azzal verik át a nyelvtanulókat, hogy nem minden jelentésük fedi egymást. Ilyen trió például a

MÁS, (AN)OTHER, DIFFERENT mindkét angol szót gyakran fordítják másnak, azonban angolul egyáltalán nem felcserélhetőek. A különbséget úgy lehet a legjobban megradadni, ha azt mondjuk, hogy az other inkább másikat, a different pedig más mint-et jelent. I need another boyfriend, mondhatjuk, ha aktuális udvarlónkkal elégedetlenek vagyunk (egy másik barátra van szükségem). Vagy: I need the other boy (nekem a másik fiúra van szükségem). DE: This boy is different: ez a fiú más (mint a többi).

UTÁN(A), AFTER, THEN annyira gyakori hiba, hogy szinte már észre sem venni... pedig ha belegondolunk, logikus: az after prepozíció (elöljárószó, mint az in, on, under, behind), azaz nem állhat utána tagmondat, csak valami főnév. Tehát nem lehet azt mondani, hogy we went to the chocolate musem and after we visited my grandma (Elmentünk a csokimúzeumba és aztán meglátogattuk a nagymamám.) Azt viszont nyugodt szívvel, hogy after the museum we visited grandma (A múzeum után meglátogattuk a nagyit), vagy after 2 o'clock we visited grandma (2 óra után látogattuk meg a nagyit), sőt we went to the chocolate museum and after that we visited grandma (Elmentünk a csokimúzeumba, és ezután meglátogattuk a nagyit). Tagmondatok között a thent használjuk: we went to the chocolate museum then we visited grandma then we went for a walk in the park.

(FEL)AJÁNL, OFFER, RECOMMEND ha a nyelvtanulók találkoznak az offer szóval, nagy örömmel kezdik el használni efféle mondatokban: can you offer a restaurant? Pedig ezt a mondatot legfeljebb egy étteremlánccal rendelkező haverunknak mondhatnánk, akitől szeretnék kapni egy éttermet, megélhetési célból. Az offer ugyanis felajánlanit jelent, akkor használjuk, ha valaki nekünk ad valamit, vagy megcsinál helyettünk valamit. Ha a környékbeli éttermekről tudakozódunk, a recommend szót használjuk: Can you recommend a cozy restaurant? (Tudnál ajánlani egy barátságos éttermet?) A recommend tulajdonképpen bármikor helyettesíthető a 'figyelmébe ajánl' kifejezéssel.

Tehát:

Can you recommend another boy who's different from the rest, for example, he offers to carry my bag... Because, after this asshole, I really need a nice, handsome guy who I can fall in love with and then we can get married and then we can have lots of children.

A bejegyzés trackback címe:

https://lingwing.blog.hu/api/trackback/id/tr964486894

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

El Mexicano (törölt) · http://elmexicano2010.blogspot.com 2012.05.22. 08:52:25

Csak érdekeségként, a spanyol "más" – IPA ['mas], magyarosan [mász] – (< lat. magis) szó is jelentheti azt bizonyos kifejezésekben, hogy 'más', pl. algo/alguien/nada/nadie más = 'valami/valaki/semmi/senki más', azonban a valódi jelentése a szónak 'több(et)', 'inkább'. :)


süti beállítások módosítása