A nyelvtanulás babonái

Elég volt abból, hogy néhány elterjedt tévhit miatt azok sem tanulnak meg idegen nyelven, akik könnyen megtehetnék. Gyakorló nyelvtanárok vagyunk, azért írjuk ezt a blogot, hogy te megtanulj. Meg ezer apró cikk, amivel egyszerűbb a nyelvtanulás. Kapcsolat: lingwingblogKUKACgmail.com

Nyelv és Tudomány

Nincs megjeleníthető elem

Revizor - a kritikai portál

Nincs megjeleníthető elem

Címkék

akcentusok (1) albán (1) állásinterjú (3) álláskeresés (6) amerikai angol (4) ámítás (2) angol (185) baszk (1) bbc learning english (13) beszéd (1) brazil portugál (1) business english (4) chat (4) cikk (1) cseh (2) cuki (2) cv (2) dalszöveg (3) dán (3) egynyelvű szótár (1) érdekesség (11) érdekes adatok (4) eszperantó (1) észt (1) film (5) filozófia (1) finn (3) foci (1) fordítás (1) fordítógépek (1) francia (15) görög (4) haladó (121) hallásértés (86) hamis barátok (7) hangoskönyv (7) héber (1) helyesírás (9) hibák (2) hírek (15) holland (23) húsvét (1) idioms (2) időhiány (1) igeidők (2) ingyenes (2) ír (2) írás (2) irodalom (7) izlandi (2) japán (4) játék (47) karácsony (3) katalán (1) kezdő (88) kiejtés (17) kifejezések (1) kínai (3) kismamák (1) kis nyelvek (18) költészet (1) könyv (10) középhaladó (130) központozás (2) kvíz (3) lengyel (2) linkek (1) menő (1) mese (2) mikulás (1) mindennapi betevő (10) mindennapi élet (8) minden nyelv (17) motivációs levél (1) német (17) norvég (4) nyaralás (1) nyelviskola (3) nyelvtan (19) nyelvtanár (4) nyelvvizsga (2) olasz (10) olvasásértés (64) online nyelvtanulás (1) orosz (9) orosz nyelv (1) podcast (6) portugál (7) program (5) rajzfilm (4) regiszter (1) reklám (1) részlegesen hamis barátok (2) román (3) shakespeare (3) sorozat (2) spanyol (13) sport (1) svéd (5) számok (1) szerb (1) szleng (2) szókincs (5) szókincsfejlesztés (111) szótanulás (2) szótárak (15) szótárazás (16) tanár nélkül (1) ted (4) tévhitek (34) tippek (40) török (2) történelem (1) ukrán (1) unaloműző (71) usa (1) utazás (5) versek (2) vicces (80) videó (75) zene (16) Címkefelhő

A „perfekt angol” legendája

2010.07.30. 16:30 - lingwing

Címkék: angol tévhitek

Gyakran még középhaladó szinten levő nyelvtanulók is habozva felelnek arra a kérdésre, hogy Do you speak English? Esetleg némi önmarcangolás után kimondják, hogy yes, de hozzáteszik, hogy a little. Vagy elkezdenek kertelni, hogy igen, de nyáron nem volt angolóra, ezért sokat felejtettek, és egyébként sem tudnak olyan jól.

Csakhogy a külföldit nem érdekli, hogy a Headway Elementary ötödik, vagy a Headway Advanced legutolsó leckéjénél tartunk-e. Senki sem várja el, hogy shakespeare-i metaforákat segítségül hívva igazítsuk útba a külföldit, vagy a New York Times újságírói stílusában vitassunk meg közéleti kérdéseket. A kérdést feltevő külföldi arra kíváncsi, hogy tudunk-e neki segíteni. „Kezdő”, „újrakezdő” és „középhaladó” szint csak a nyelvtanulás ingoványában van. Néhány hét angoltanulás után bárki képes arra, hogy bemutatkozzon, a családjáról meséljen (ha van rá igény), vagy egy külföldit útbaigazítson. Kár lenne csak azért cserben hagyni szegényt, mert nem tudjuk Erzsébet királynő elegenciájával elmagyarázni, hogy amikor az illető a carrarai márványból készült rétisas-szobor előtt elhaladt, forduljon jobbra, és a vörös téglás uszodát majd a bolgárkertészet mellett találja. A kétségbeesett külföldi valószínűleg azért is hálás lenne, ha annyit mondanánk: big bird, right.

sas2

Minél hosszabb ideje tanuljuk a nyelvet, annál több funkcióját tudjuk használni. És nem az a lényeg, hogy nyelvtanilag „helyesen” és „választékosan” beszélünk-e, azaz hibátlanul használjuk-e a Present Perfectet, vagy hogy a söpörni helyett azt mondjuk: takarítani. Egyedül az számít, hogy egy problémát meg tudunk-e oldani, és hogy közlendőnk - érthető módon - eljutott-e beszélgetőpartnerünkhöz. Így tanulunk meg idővel mindent, amire szükségünk lehet, az időjárásról való csevegéstől kezdve a vicces feliratú poló megrendelésén át egészen egy motivációs levél vagy egy esszé megírásáig.

De még akkor is, ha már betéve tudjuk az összes rendhagyó igét, tűpontosan használjuk a Reported Speech-et, és 100%-ot értünk el az elképzelhető legmagasabb szintű nyelvvizsgán (ez legfeljebb a véletlen műve lehet), nos, még akkor sem sajátítottuk el „tökéletesen” az adott idegen nyelvet. Ha nem a célnyelv országában élünk, esélyünk sincs a „perfekt” nyelvtudásra. Sosem leszünk képesek olyan árnyaltan kifejezni magunkat, vagy olyan vicceseket mondani, mint az anyanyelvünkön.

A jó hír az, hogy nem is kell. Viszont elérni azt a szintet, hogy egy adag sült krumplit kérjünk a büfében, hogy emailezzünk egy külföldi barátunkkal, vagy hogy tízezer egysorú axiális mélyhornyú golyóscsapágyat rendeljünk levélben, sokkal könnyebb, mint megtanulni a differenciálszámítást, a szerves kémiát vagy a verselemzést. Mert idegen nyelvet szerencsére csak tanulni kell, megtanulni nem. Ehhez pedig nem kell semmiféle misztikus, átlagon felüli nyelvérzék.

· 1 trackback

A bejegyzés trackback címe:

https://lingwing.blog.hu/api/trackback/id/tr611667407

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Külföldi angol nyelvtanulás veszélyei: Tudsz még magyarul beszélni? 2010.08.05. 14:17:37

A cím talán abszurdnak hangzik, de gondoljunk bele a következőkbe: Angliában (vagy más külföldi országban) élsz már huzamosabb ideje és nem kommunikálsz magyar nyelven napi szinten. Megtörténhet-e, hogy elfelejtesz helyesen beszélni anyanyelveden?...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Viviparus 2010.07.30. 17:17:35

ez kva jó lett! gratula!

dipl-o-mata 2010.07.30. 22:34:30

tényleg nagyon jó lett!

tomm 2010.07.30. 22:35:36

Stimmt. Einverstanden!:)

Eastbay1 2010.07.30. 22:50:09

Ott a pont. Annyit tennék csak hozzá, hogy ha a célnyelv országában is élsz, qrva kicsi az esélyed, hogy valaha is perfekt legyél. Évtizedek alatt rád ragadhat a helyi szleng, esetleg a helyi kultúra is, ha figyelsz, de a kiejtésed szinte tuti hogy soha nem lesz olyan, mint a helyi (iszonyat jó érzék kell ehhez).

a szív fészkei · http://noinapozo.blog.hu 2010.07.30. 22:55:47

Kösz! Én mindig bocsánatot kérek a horrorisztikus angolomért, ha meg merek szólalni. Na de végül is az itt élő külföldiek se grétsylászlók mind egy szálig és akkor mégis mindenki mennyire hálás, ha pöntyögnek valamit magyarul.

Új távlatokat nyitottál! :-DD

Jacko__ 2010.07.30. 23:12:16

@Eastbay1: az akcentus eltüntetése nem lehetetlen, de sajnos még a jó érzék is kevés hozzá. A múltkor olvastam egy lengyel srác blogját, aki tudatosan csiszolta az angolját, úgy hogy hiteles amerikai akcentusa legyen. Hanganyagokat, és valami spektrum-elemző szoftvert használt a gyakorláshoz... Állítása szerint bárki, akivel beszél, mind azt hiszi, hogy ő jenki. Perfekt tehát csak az lesz, aki hajlandó befektetni az energiát. Szerintem viszont egy jó nyelvérzékű, és szorgalmas kivándorló legjobb esetben is csak addig jut el, hogy a csajozáshoz elegendő tudás-szintet elsajátítja. :) Szerintem a nyelvtudást legjobb "mérőszáma" az, hogy az illető humora mennyire tud az idegen nyelven érvényesülni. Az akcentus már tényleg nem érdekel senkit.

Réka ‎ · http://blog.rekafoto.com/ 2010.07.30. 23:22:27

mostanában hálistennek 'divat' az akcentus, egyre többen vállalják fel, hogy az amúgy választékos nyelvtudásukat saját nyelvük hanglejtésével beszéljék. Nekem tetszik a dolog, szeretem hallgatni az akcentusos angolt, főleg hogy nekem nincs - valami jellegtelen 'transzatlantit' beszélek, Amerikában rendszerint alaszkainak hisznek, leginkább azért, mert valami idegenséget éreznek a beszédemen, de nem jönnek rá, hogy mit.

Tapogatott Kukorica 2010.07.30. 23:23:22

Teljesen egyetértek. Nagyon sok angol azt se tudja mi az a reported speech vagy a present perfect. Szimplán aszondja: áj donnó nafin mejt :D

Androsz · http://wikipedia.blog.hu/ 2010.07.30. 23:24:29

@Jacko__: Az akcentus annyira nem érdekel senkit, hogy mikor a BBC-n egy vetélkedőben nyolcan nyolcféleképpen mondják a kilencedik nevét, akkor senki még csak el sem mosolyodik rajta. A nyolcból háromért bizonyára kirúgnának a Rigó utcából. Én ebből jöttem rá, hogy a szép angol beszéd csak egy idealizált mese.

Eastbay1 2010.07.30. 23:28:11

@Jacko__: Na jó, de viszonylag kevés ilyen elvetemült van, mint ez a polák csávó. Egyébként tényleg kevés embert érdekel az akcentus. E kevés közül a jobb fejek megpróbálják kitalálni honnan származom, a frusztráltak meg 47-szer visszakérdeznek, pedig értik.

Androsz · http://wikipedia.blog.hu/ 2010.07.30. 23:32:38

Nekem nagyon kevésszer volt alkalmam egypár szót beszélni angollal vagy amerikaival. De valószínűnek érzem, hogy ha lenne rá idő, kinevetnének, mert a filmekből rámragadt amerikai stílusba belekeveredő, az iskolában megtanult, angolos kiejtésű vagy jellegű szavak elegye komikus lehet. Ahogy az Ének az esőben egyik jelenetében is mindenki felnevet az "Áj kánt sztéjndit"-en. Ez is ott van rajtunk bélyegként, bármit is teszünk. Ezt kicsiszolni csak egy bizonyos akcentus felvételével lehetne, vagy a legkiválóbb angol színiiskolák valamelyikében küzdve.

Eastbay1 2010.07.30. 23:36:12

@Androsz: A Rigó utcában olyan nyelvet tanítanak amit a világon sehol sem beszélnek. Egyszer "valamelyik" angoltanárom azt bizonygatta, hogy a cockneyt tanítják a Rigóban, mert az az igazi angol... komoly mi? Mondjuk megnézném a vizsgabizottság arcát, ha valaki hozzájuk vágna némi cockney szlenget:D

Eastbay1 2010.07.30. 23:38:49

@Androsz: Nyugi, senki nem fog kinevetni. Az angolok meg az amerikaiak naponta találkoznak olyanokkal, akiknek nemhogy rosszabb a kiejtése mint neked, de az angoltudása kimerül a yes/no-ban.

kacsa. 2010.07.31. 00:00:07

Szerintem egy útbaigazítás jellegű kérdésnél az is lényeges, hogy a két fél meg akarja-e érteni egymást.
Soha sem felejtem el a csak spanyolul beszélő férfi és a németül -valamennyire- beszélő édesapám "beszélgetését": Kézzel-lábbal, vagy' négy nyelv keverésével, de megértették egymást. Én meg az állítólag középfokú angolommal kb. csak akkor tudok kinyögni egy értelmes mondatot, ha előtte ittam.

Androsz · http://wikipedia.blog.hu/ 2010.07.31. 00:12:03

@Eastbay1: Na jó, de azokról legalább tudni lehet, hogy a yes/no a szókincsük teljes halmaza, én viszont akár már egy teljes mondat erejéig is meg tudnék téveszteni egy kialvatlan angolt arról, hogy velem sok dolgot meg tud majd beszélni. Aztán kezdene kitisztulni a feje. :-))

Találkoztam már én is olyan félreértéssel, miszerint a cockney a londoni köznyelvet jelenti. Nos, a hír igaz, csak... Azt elfelejtették hozzátenni, hogy az pontosabban a londoni proli köznyelve, a surmó melósé, amely aztán persze hallható művelt, kulturált embertől is, ha szabadon engedi magában a gyerekkori emlékeket, de tanítani nálunk azért még nem fogják.

A Rigó utca pedig a fafejűség egyik utolsó védőbástyája ezen a kontinensen, szó szerint a brit sziget hírhedett fafejeinek utolsó állomáshelye. Valamikor sok évtizeddel ezelőtt bezártak oda pár hosszúkás arcú, előkelő, hibbant szellemet, büntetésül, azok ott kóborolnak egyik tanár testéből a másikba, és kísértik a világ jobb sorsra érdemeseit. Azt hirdetve, hogy az angol nyelv használói minden reggel hozzájuk igazítják a hangszálaikat, és ami másképp hangzik, mint ahogy ők hiszik, az nem is létezik. Ha én speciel Indiában egy orvos vagy tanító gyeremekeként anyanyelvemként tanultam volna meg a koronagyarmat legszebb angolját, ami egyébként az egyik legvidámabb dolog, amit hallgatni lehet, akkor a szellemek engem valószínűleg kiseprűznének a Rigó utca kongó folyosóiról.

Androsz · http://wikipedia.blog.hu/ 2010.07.31. 00:13:41

@kacsa.: "csak akkor tudok kinyögni egy értelmes mondatot, ha előtte ittam"

Ez jó megállapítás, tényleg így van. Ha az ember belejön, már megy a dolog valahogy, de ha angolul hirtelen megszólítanak, először sosem jut eszembe semmi. :-)))

dinigon 2010.07.31. 00:34:59

Csúnya magyarsággal: Akarni elmagyarázni és akarni megérteni.
Jól elboldogulok munkám során az angollal, pedig a szókincsem csapnivaló és túl akarom (akartam) bonyolítani a dolgokat. Mivel legritkább esetben beszélek angollal, a telefon végén mindig akcentus van, legfeljebb jobb nyelvtudással. Ha elérsz egy szintet egy nyelvben, onnan jó ha szépen beszélsz, mert azért csak azt szeret(né)i minden nép hallani, hogy idegenként is milyen szépen beszéled a nyelvét, de nem a legfontosabb.
Az én helyzetem egy másik nyelvvel, az orosszal érdekes, mivel félig orosz vagyok. Namost hiába beszéltem én hamarabb oroszul mint magyarul, egy idő után mikor bekerültem oviba, bölcsibe, suliba és édesanyám is megtanult végre magyarul rendesen (ma már majdnem akcentus nélkül beszél), nem beszéltem csak magyarul. Kivéve havi kétszer tíz perc nagyival telefonon. Ugyan nekem tanítottak még oroszt, de szinte automatikus 5-ös voltam. Nem felejtettem el, de rettenetes nyelvtannal és nagyon durva akcentussal beszéltem. Aztán gondoltam egyet, nyelvvizsga-felkészítésre mentem egy tanárnőhöz és ő helyrepofozta a nyelvtanomat. Elkerültem dolgozni egy szín oroszokkal teli céghez, és reggeltől estig csak oroszul nyomtuk. 2 hónap múlva, mikor a kollégám felhívott és elkezdtünk beszélni, nem tudott hova tenni, azt hitte más vette fel, úgy kiegyenesedett a kiejtésem. Ott nyomtam 1 évig és úgy rendbe jött a kiejtésem, hogy oroszok, ukránok mindig kérdezik, hogy mikor költöztem át, meg honnan. Állítólag úgy beszélek mint egy moszkvai csak szleng nélkül. Ez volt tíz éve és azóta is tartom.

Soha az életben nem voltam Oroszországban (sajnos), Ukrajnában is csak Kárpátalján.
Viszont észrevettem, hogy részegen kijön az akcentusom.

b. á. 2010.07.31. 00:59:48

Lehet, hogy azért, mert az angoltanárom belém klopfolta, hogy valamit vagy megfogalmazunk tökéletesen vagy sehogy, így az írás egy részével nem tudok egyetérteni. Magyaul is lehet beszélni suk-sükölve, na meg keverve a -nák-ot a -nék-kel, megértik, csak éppen vérciki.

Az önmagára valamit is adó szaklap pedig a kéziratot úgy visszadobja, mint a picsa, ha hibát talál. Akkor szoktak általában több felvonásban is égni nagy és okos kutatóink.

b. á. 2010.07.31. 01:01:30

@b. á.: és persze nem azért dobálják vissza a cikkeket, mert a Nature vagy a Sceince szerkesztőségében ne lenne szövegszerkesztő spell checkerrel... A kisebb lapok szintén nem. A nyelvhelyesség ellenőrzése pedig a mai napig nem automatizálható tökéletesen.

kyanzes (törölt) 2010.07.31. 01:15:21

"Józsi Barát" stílusában szólva "Lenne egy kérdésem öntől" v. "Mit gondol ön ehhez?" mindezt hibátlan kiejtéssel.

Nem érdemes tartani az angol anyanyelvűektől. Mit árthat egy olyan fazon, akinél az 1 az egyes szám, de a 0 és az 1.5 egyaránt többes szám.

Pl. "0 mails" vagy "1.5 years".

Vagy "pair of binoculars" ahol is a bin kettőt jelez. Akkor ez most négy? :)

Pályaelhagyó autóversenyző 2010.07.31. 01:17:27

ez netto hulyseg...

nem az a ciki, ha akcentusod van, hanem az, hogy le se szarod. az, hogy magyarkent nem birod felfogni, hogy az angolok allatira nem azt a betut ejtik ki, amit te, hanem szotagtol (es nem csak attol) fuggoen mast.

az, h nem birod felfogni, hogy az angolban nincs dupla hosszu massalhangzo. bocs, ezt a tanarod se tudja, hiaba vegzett angol szakon...

rigo utca? felsofoku nyelvvizsgat csak az tesz ilyen helyen, aki nem tud angolul/amerikaiul.

Androsz · http://wikipedia.blog.hu/ 2010.07.31. 01:31:56

@b. á.: Ha egy külföldi suk-sükölve beszéli a magyart, akkor magunkban megjegyezzük, hogy ez sem a legjobb forrásból tanulta a nyelvünket, de sebaj, majd megtanulja ezt is. És meghallgatjuk jóindulattal, mert vette a fáradságot, és megtanulta ezt a marha nehéz nyelvet annyira, hogy már a suk-sükölése az, ami feltűnik.

Ha viszont a Science és a Nature szerkesztőségei, akiket, mint tudjuk, elválaszt egymástól a közös nyelv, visszadobnak egy kéziratot azért, mert nyelvhelyességi - melyik nyelv helyességéről van szó? - helytelenséget látnak benne, az talán inkább nekik ciki, mert ezek szerint nem értik a cikk mondanivalóját, hiszen fennakadnak valami nyelvjárási problémán. A nevezett lapokat egyébként a világ minden csücskében köztudottan kifogástalan és nyelvhelyességi hibáktól tiszta angolsággal beszélő kínai, argentin, német, orosz és egyiptomi kutatók és tanulók olvassák, akik igényességét szerinted tehát a szerkesztőségek minden mélységben ki akarják szolgálni. Kármán, Teller, Oppenheimer, Einstein, von Braun, Szikorszkij szerinted akkora tökéllyel beszélték az angolt, hogy az amerikaiak végül hajlandóak voltak megtűrni őket maguk között? Talán egy kicsit túlbecsülheted a problémát. Lehet, hogy egy lap sznob szerkesztője finnyáskodik, de ha visszadob egy cikket, amelyről évek múlva kiderül, hogy hozzá fogják igazítani a történelemkönyveket, azt igazán vércikinek találhatnák. Szóval az angoltanárod, aki ezek szerint csak napjában néha szólt pár szót, a tökéletességre sarkallt, akkor keresd fel és tetesd utólag hozzá, hogy a tartalom tökéletessége sem lényegtelenebb cél, mint a kifejezésmódé.

Voice from the booth 2010.07.31. 01:39:04

Never bloody say never. Én nem mondanám, hogy "esélyünk sincs" meg hasonlók, mint a cikkben. Let's be positive.

Igen, aki csak pötyögni akar, pötyögjön, aki meg keményen akar dolgozni a többért, dolgozzon. Only you can find out how far you can go. See it for yourself. Nem kell rögtön elfogadni a határainkat, mert igen valószínű, hogy azok messze nem ott vannak, mint hisszük.

Engem rendszeresen angolnak néznek angolok is, és többször volt, hogy mondjuk fél óra totál természetes beszélgetés után bármiről, konkrétan "találd ki honnan származom"-ot játszottunk. Soha nem jönnek rá. Sőt, el kezdik találgatni, hogy melyik angol városból származom... (csak turistáskodtam Angliában, 3 utazás, össz 2 hónap...; plusz Írország 2 út, össz 6 hét).

És ugyanez van a németemmel is (und... wann sind Sie denn nach Ungarn gekommen?)

Szóval élő bizonyíték vagyok arra, hogy a kiejtés igenis lehet autentikus. Direkt nem mondom, hogy perfekt, mert olyan szerintem sincs.

Én is lenyomtam a nyelvvizsgákat (egy-egy közép és felső, angol és német, plusz OKTV 9. hely), nem is jutott akkoriban (angol speces gimiben, nem két tannyelvű; most 31 vagyok) eszünkbe megkérdőjelezni, de nem állítanám, hogy minden hasznos volt a vizsgákon. Alapozásnak jó és kell is a sok készülés, a vizsga meg papíron kívül jó motiváló egy adott szint elérésére, mert kézzelfogható. És ma már sokkal több a lehetőség... mi még VHS-eket néztünk, meg kazettákat hallgattunk... Nagyon remélem, hogy nem szemetebbek a vizsgák mint akkoriban. De nekem még angol szakon is javítottak ki olyat az esszéimben, amit Angliában szedtem fel.

Valójában így visszanézve még a felsőfokú is csak az (emeltebb szintű) alapokat rakja le, utána még hosszú (végtelen) az út.
Én is nagyon sokat dolgoztam rajta, de azért nem annyit mint ez a lengyel srác, soha nem kellett erőlködni, mindig élveztem. A kiejtés soha nem okozott gondot semmilyen nyelven. (de még nem tanultam ázsiai nyelveket, vagy xhosa-t...)

Nekem a beszédnél sokkal nehezebb a sok különféle akcentus és dialektus értése (kritikus, mert szinkrontolmács vagyok). Szerencsére ezek még egymást se értik mindig. Ez mondjuk még nem segít rajtam... De dolgozom rajta. :-) (persze nem zavar, ha a proli műveletlen nyelvet nem értem, de ha hozzám vágnák az értését, nem dobnám vissza)

Egyébként meg Angliában is vannak olyan dialektusok, amiket "substandard"-nek gondolnak (délen kb az összes erős északi dialektust), tehát ha a Rigó utca ezek elkerülésére ösztönöz, akkor az jó, legalább nem néznek prolinak Angliában...

Az indiai/pakisztáni angol baromi vicces. Nagyon választékosan tudják beszélni, de mindig marad valamennyi nyoma a punjabi/gujarati/stb anyanyelvnek.

ebfül 2010.07.31. 01:55:45

Bikicsunáj gyerekek!

Nekem az a kedvencem, hogy az összes, nem szinkronizált filmben a külföldi szereplő hibátlanul beszél angolul, "csak" akcentusa van. Sehol egy hezitálás, hogy melyik szó a legmegfelelőbb, vagy melyik igeidő. Nagyon életszerű...

Voice from the booth 2010.07.31. 01:56:26

@Pályaelhagyó autóversenyző:
Oh yes. abso-fuckin-lutely.
Írtam már más kommentjeimben is, az előző cikkhez.

Engem baromira zavar, hogy fel se tűnik angol tanároknak se, hogy a kiejtésük magyar, a tudásuk meg sokszor. khm.
A nyelvnek a kiejtés is szerves része, egy tanár meg vegye a fáradságot.

Igen, szerintem sem az a kínos, hogy valaki nem autentikusan beszél, hanem az, hogy még az igény se jelentkezik sokszor. Mintha ez nem is lenne a nyelvtanulás része.
Olyat is hallottam már, hogy a német kiejtése milyen közel áll a magyaréhoz, és hogy könnyebb, mint az angol... hát vaze... no comment.

És igen, az angol szakon a tanárok és a diákok között is jócskán vannak olyanok, akik magyaros kiejtéssel beszélnek, sőt nem csak a kiejtésük rossz, hanem egyéb gondok is vannak... Been there, done that...
Volt aki soha nem angolul olvasta a kötelező irodalmat, mert az nehéz volt, és a filmeket is inkább szinkronnal nézte, mert azt jobban érti. I mean... why the **** do these people end up studying English??? And some of them even go on to teach it.

sfece 2010.07.31. 02:31:59

@b. á.:

tiszteltetem az angoltanárod a klopfolásért, az ilyeneknek köszönhető, hogy sok honfitársunk nem azért néz szegény külföldire nagy boci szemekkel, mert nem érti illetve nem tud válaszolni, hanem azért, mert nem mer megszólalni.

A kiejtés bizonyos szintig tényleg fontos, mert sokszor egy anyanyelvi beszélő tényleg nem érti, hogy mit pötyög az ember, de azért szerintem az nem gáz, ha egy angol nem azzal kezdi, hogy jé, neked dél-walesi akcentusod van. Ennek ellenére azt mondom, hogy az autentikus kiejtés tanulható.

Egy Nature lehet, hogy visszadob egy durván gázos angolsággal elkövetett cikket (illetve több, mint valószínű, hogy ezt teszi), nagyon helyesen, de ez a poszt, amit elméletileg kommentelünk, szerintem inkább arról szól, hogy attól, hogy épp nem tudom eldönteni, hogy durch, vagy über, még meg tudjam magyarázni szegény germánnak, hogy merre van a posta.

Mr.Moonlight · http://off-shore.blog.hu 2010.07.31. 02:50:59

Nekem az tetszik hogy a Beatles / Rolling Stones együttes tagjai jellegzetes angol kiejtéssel beszélnek/beszéltek míg tök amerikai kiejtéssel énekeltek.

GoVegan - "A hulyeseg szemelyre szabhato. Google." 2010.07.31. 04:36:39

akcentusrol.

egy anyanyelvi akar illedelmes, akar nem, de: "Mukodj!", vagy Pako, vagy "bikacsunaj". altalaban mosolyognak, vagy egy-ket poent ellonek. minnel jobban beszel valaki adott nyelven, annal jobban elvarjak az akcentus nelkuliseget.

a cikkironak viszont igaza van. minden angol tobb, mint a semmi angol.

Bal 2010.07.31. 05:42:56

@Voice from the booth: tehetséges vagy és rengeteget foglalkoztál vele. Csak hát a nagy többség erre képtelen, és nincs is erre szüksége. A nyelv ugye csak egy eszköz...

Huszonöt éve tanítottak először angolul, négy éve Angliában élek, és máig képtelen vagyok helyesen használni a főnevek nemét (he/she), kérdésnél gyakran mondok dupla múlt időt ("did you understood"?) és a feltételes módnál rendszeres az "if I would". Egyszerűen a magyar nyelvi struktúrák olyan erősek, hogy nem bírok váltani róluk. Nyilván írásban nem rontom el, de a nyelvnek egy automatikus használati szintje, amit képtelenség kipótolni. Amikor meg sokat beszélek és jól megy az angol, akkor a magyar kezd kimenni.

Megfigyelésem szerint esetemben a nyelvtudás nyelvek felett vett összege konstans, tehát csak akkor fogom jól beszélni az angolt, ha a magyart már nem. Valaki írta a vicceket, hát igen: ha a társasági szituációs vicceket megérted az adott nyelven, akkor profi vagy. Mai napig ez a legnehezebb ... (miért röhögnek? mi volt a kulcsszó?)

Nem baj, mindig eszembe jut a kilencven éves Teller Ede, aki vagy hetven évet töltött kint, alighanem igen sokat kommunikált, és mégis rettenetes magyaros angolt beszélt...

Akihabara 2010.07.31. 06:16:47

Tetszik az iras es egyetertek... :) De szokas szerint gyulnek mar az okosok akik meg ennel is frankobbat mondnak majd...

Akihabara 2010.07.31. 06:26:15

@Voice from the booth: A szinkrontolmacsolas nagyon kemeny, de egy szakma ami tanulhato... Te is egy szakteruletre specializalodsz es azt szinkrontolmacsolod. Brusszelben az EU-nak vagy otthon valamilyen miniszteriumnak avagy olyan cegnek akik konferenciakat csinalnak... Te is csak azt a reszet birtoklod az idegen nyelvnek, amilyen temara specializalodtal... Ezert nem lehet tokeletesen megtanulni egy nyelvet sem... (meg az anyanyelvedet sem.)

Sixx! Anyádat is nyuggernek hívod? · http://orbanfan.blog.hu 2010.07.31. 07:06:35

Én már azt is cikinek éreztem, amikor Bécsben "two cookie"-t kértem "two cookies" helyett. :)
Pedig megértették.
És hát jól hangzik amit írsz, de mostanság ha pl. állást keresel, akkor némileg komolyabb nyelvtudásra van szükség. ;)

Sixx! Anyádat is nyuggernek hívod? · http://orbanfan.blog.hu 2010.07.31. 07:08:48

@sfece: akcentusról jut eszembe: pár napja hallottam a CNN-en nyilatkozni egy japán politikust vagy üzletembert. Valami iszonyatos akcentusa volt. Nagyon gyenge az angolom, de erre még én is felkaptam a fejem, hogy ki dumál... :D

Giraffa 2010.07.31. 07:16:48

Teljesen egyetértek a poszttal!

Azt hozzátenném, hogy véleményem szerint az idegennyelven való kommunikáció fóbiáját a magyar nyelvtanulási rendszer okozza. Azzal, hogy a nyelvtani mélységekre helyezi a hangsúlyt a kommunikáció gyakoroltatása helyett.

lüke 2010.07.31. 07:29:00

az én angolomra,( németemre, franciámra)
azt szokták mondani ,
sajnos, ök nem tudnak magyarul

msadmin 2010.07.31. 07:50:34

sajnos nekemis nagyon erős az akcentusom. múltkor egy angol szállodában lemegyek a portára és kérek egy törcsit, a két nő nevetve közölte h olyan a beszédem mint egy WW2 korabeli német tisztnek..
egy szót sem tudok németül.

virágelvtárs 2010.07.31. 08:21:25

Hagy idézzek klasszikust. Lomb Kató mondta:

"A nyelv az egyetlen dolog, amit rosszul is jó tudni"

Na, neki hiszek.

Wigey 2010.07.31. 08:54:49

Jó írás! Teljesen egyetértek vele, hogy merni kell megszólalni, különben nincs is értelme tanulni. Persze engem is zavar a saját angolom, mivel innen-onnan szedtem össze...gimnáziumban sikerült egy rettenet nyelvtanárt kifognom, aki meggyőzött, hogy semmi nyelvérzékem, ezzel el is voltam pár évig, amikor is úgy gondoltam, hogy szerencsét próbálok Dublinban. Szóval kimentem kb zéró angollal...hasonlóval is jöttem haza, mivel a lengyelektől nehéz lett volna angolul tanulni :). De ez legalább ráébresztett, hogy lehet ezt a nyelvtudást fejleszteni, szóval elkezdtem filmeket angolul nézni, olvasni... Összehoztam egy középfokút(sajnos a rigó utca kimaradt...így erről sem mesélhetek az unokáknak, mint ahogy a katonaságról sem:) )Lényeg, hogy kijutottam Hollandiába 1 évre tanulni, ahol cirka 150 innen-onnan szalasztott diákkal tanultam együtt, no az volt az igazi bábeli zűrzavar. A nigériai angol talán mindent vitt, de a többi is megért egy misét.

Szóval mindezekből összeraktam egy elég kaotikus angolt, de mégis megértik, könnyedén tudok beszélgetni bárkivel angolul, írtam egy szakdolgozatot angolul, amit elfogadtak. Szóval tényleg csak beszélni és gyakorolni kell.

Most meg Thaiföldön vagyok...noh itt vannak gondok :)
A thai nyelv nagyon nehezen megy mert, képtelen vagyok hallani a tónus és hangsúlykülönbségeket, pedig ha itt valamit elszúrsz, akkor totál más szó lesz belőle :D Mindenesetre vicces!

A thaiok például ha meg is szólalnak angolul, akkor általában valami egészen érdekes dolog keletkezik belőle, mivel minden szó utolsó két hangját lehagyják...és abban az esetben ha valaki jobban beszélne közülük, a többiek lehurrogják, hogy ne nagyzoljon. :D

No bocsánat...kicsit elkalandoztam...unatkozom!

incognita 2010.07.31. 09:04:03

Egyetértek a poszt írójával. Angol nyelvtanfolyamokon (is) tanítok, és azt tapasztaltam, hogy a tanulók válláról hihetetlen nagy terhet veszek le azzal, hogy nem tökéletességet várok el, hanem kommunikációt. Sokszor tartunk olyan szituációs gyakorlatokat, ahol a csoport nyelvtudását meghaladó szintű kommunikáció szükséges. Akár kézzel-lábbal is magyarázhatnak, a lényeg az, hogy a többiek megértsék a mondandó lényegét. Így - kevesebb stresszel és nagyobb kedvvel és önbizalommal -, érdekes módon sokkal jobban haladnak. Ha sikerül felkelteni az érdeklődést a nyelv rejtettebb összefüggései, a szavak eredete, netán maga a kultúra iránt is, akkor már mindenkinek nyert ügye van. A nyelvtanulásban (szerintem) az önbizalom és a nyelv szeretete/tisztelete a meghatározó.

mbaye (törölt) 2010.07.31. 09:20:38

Angolul hamar el lehet jutni egy ilyen jól használható alapfokú nyelvtudásig, de németből, franciából, oroszból azért kétlem, hogy tolerálná a nyelvtani alapok hiányát egy anyanyelvi beszélő. Angolnál számomra a szókincs fejlesztése volt pofon egyszerű, a kiejtés is könnyű nekem, a nyelvtan pedig idővel (1 év külföldi tartózkodás mellett) hozzá fejlődött.
A német nyelvtan viszont megakadályoz a gördülékeny kommunikációban és a szókincsem fejlesztésétől is elveszi az időmet, kedvemet. Az orosz ugyanígy.

mbaye (törölt) 2010.07.31. 09:30:20

Az angol anyanyelvűek hozzá vannak szokva ahhoz, hogy külföldiek törik a nyelvüket, ezért kb meg kell magadat értetni és akkor rendben vagy.

Az indiaiak, pakisztániak nem is anyanyelvi tanároktól tanulják az angolt, hanem egymástól, ezért olyan ordas akcentusuk van, hogy mindig elképedek rajta.
De a szókincsük az nagyon jó, mindent ki tudnak fejezni, nyelvtanilag is helyesen beszéltek, akikkel találkoztam, a hangsúlyozás is nagyjából rendben van, csak éppen az akcentus marad meg.

zombizan · http://libertarius.blog.hu/ 2010.07.31. 09:36:36

Szerintem az akcentuson parázás tipikusan a kisebbrendűségi érzés megnyilvánulása. Miként a "tökéletes" kiejtéssel való dicsekvés is, amikor az embert végeredményként helyi erőnek hiszik. Csak zárójelben jegyzem meg, hogy a helyi erők (értsd ezalatt évtizedek óta ott élő, állampolgársággal rendelkező dógozók) között is vannak szép számban olyan korábbi bevándorlók, akik akcentussal beszélnek. Az elfogadási tartomány elég széles, amint ezt többen helyesen megjegyezték. Ne értsenek félre, vagy ha félreértenek, akkor ezt vedd észre és képes legyél korrigálni. Ennyi.

A megértés képessége legalább annyira fontos, mint a kifejezőképesség. Én munkámból adódóan nagyon sok emberrel beszéltem angolul az elmúlt 12 évben, meglehetősen komplikált témákról. Nem abból lehetett észrevenni egy üzleti tárgyalás során, ha valaki hülye, hogy rossz volt a kiejtése, vagy nem a megfelelő igeidőket használta. Bár kétségtelen tény, hogy a "native speaker" kategória pici előnnyel indul, mert ha nagyon szépen mond valami baromságot, azt a keurópai beidegződés (ami alól én se vagyok mentes) hajlamos értékén felül kezelni. De ott vannak az indiaiak, akik a mi fülünknek nagyon furcsán beszélnek angolul, viszont akik Európába eljutottak, az egy nagyon válogatott társaság, fel kell kötni a gatyánkat, ha lépést akarunk velük tartani.

A Nature/Science nyelvi fasizmusa gondolom frusztráló lehet az érintetteknek, de azt talán nem mindenki tudja az olvasók közül, hogy ezek olyan, rendkívül elismert tudományos lapok, ahol publikálni igen sokat jelent, magyar kutató nagyon-nagyon ritkán jut ilyen lehetőséghez. Ha valakinek csak a nyelvi problémák miatt dobják vissza a cikkét, az szerintem módot talál rá, hogy akár egy anyanyelvi lektor segítségével is az elvárásokhoz igazítsa a nyelvezetet. Ha viszont a tartalommal volt a gond, akkor ez egy másik eset.

A Rigó utcáról annyit, hogy én mind a közép-, mind a felsőfokú angol nyelvvizsgát ott tettem le anno, gond nélkül, nekem nem volt rossz tapasztalatom velük. De elég jól tudtam ahhoz, hogy ne a határon billegjek, ne kelljen kedvező elbírálásban reménykednem. Másik rigó utcai élményem, hogy egyszer egy amerikai lánynak kezébe adtuk a felsőfokú feladatgyűjteményt. Nagyon szörnyülködött, de 100 %-ra megcsinálta, így azért az angol nyelvhez kellet, hogy köze legyen a dolognak....

zombizan · http://libertarius.blog.hu/ 2010.07.31. 09:52:52

Még annyit, hogy én sok olyan példát is láttam, amikor nagyon rossz kiejtéssel és általában gyengén beszélő emberek, jócskán 40 felett nekiálltak, dolgoztak rajta, és nagyon szépen fejlődtek angol nyelvhasználat terén. Szóval soha nem késő.

A másik oldalról meg azt is hallottam már több angol anyanyelvű embertől, hogy miért problémáznának a másik kiejtésén, amikor ők maguk egy szót se beszélnek a másik nyelvén? De ezek értelmes, iskolázott és sikeres emberek voltak. A kocsmai közvélemény álláspontját nem ismerem a kérdésben (sem) :-)

HK417 · http://dokkmunkas.blog.hu/ 2010.07.31. 10:11:56

Öt éve gyakorlatilag angolul élek a magyart,kevés kivételtöl eltekintve csak a "neten" használom és néha telefonon,ha otthoniakkal beszélek,mégsem "akar kimenni" az anyanyelvem,mint ahogy itt valaki irta. Hozzáteszem,hogy,semmiféle nyelvvizsgám nincs,otthonról, és azt látom csak,hogy Magyarországon valami nagyon el van szurva a nyeloktatás terén,mert még felsöfoku vizsgával sem tudnak megszólalni az emberek--mindenki csak otthon beszél idegen nyelvet(természetesen tisztelet a kivételnek). Ha valaki külföldön akar élni,dolgozni,annak nagyon fontos,hogy pontosan értse meg amit mondanak neki(hiszen sehol sem mindegy,hogy 15cm,vagy 50cm)és pontosan el is tudja mondani,amit akar,tudjon kérdezni--tehát azért a nyelvtan bizonyos szintü ismerete nem hátrány

kakamatyko 2010.07.31. 10:44:14

Az a baj, hogy a sok fifikas igeidorol konnyu vizsgafeladatot csinalni.

Ha nem lenne a sok fos vizsga, negynel tobb igeidovel majd akkor raerne foglalkozni, mikor mar szeprodalmat olvasol, huszezer szot hasznalsz aktivan, jol szerkeszted a mondatot, es tudsz erthetoen hangsulyozni (ami ugye a kiejtes erthetosegenek 80%-at adja).

agi02 2010.07.31. 10:57:26

szerintem a szóképolvasás tanítása magyarországon nagyon megnehezíti a nyelvtanulást.
Én pl azzal tanultam meg olvasni. nem olvasom el a szavakat betűről betűre, hanem ránézek gyakorlatilag a mondatra és értem. Baromi gyors. Egészen addig amíg az anyanyeleden olvasol.
Sajnos idegen nyelveken nálam ez nem működik. A nyelvtanulás ott kezdődött, hogy tudatosan át kellett állítanom a olvasási metódust.

Engem az akcentusokkal a haláéba lehet kergetni.Elég soknemzetiségű cégnél dolozom, sokfélével találkozom, pl amikor francia arab bevándorló beszél velem angolul az nagyon vicces.
Egyetlen egyszer voltam kénytelen bevallani, hogy ne haragudjon, de egész egyszerűen nem értem amit mond.
Egy dél afrikai köztársaságból érkezett indiai informatikus.

stefan75 2010.07.31. 11:14:44

@zombizan: A Nature és a Science nem nyelvtannáci, egyszerűen csak érthető, világos megfogalmazást kérnek számon. A helyesírást ki tudják javítani, de a zavaros gondolatokat, a tükörfordított magyar szavakat és az állítmány nélküli ötsoros mondatokat nem.

Sajnos a magyar kutatók annyira bonyolultan próbálnak mindent előadni egy angol cikkben, hogy utána belezavarodnak a nyelvbe, és valami értelmetlen maszlag lesz belőle, amiből az se derül ki, hogy mit kutatnak.

BenTLor · http://blog.bentlor.hu 2010.07.31. 11:19:30

Én már 12 éve tanulok angolul. Ebből az utóbbi 4 évet egy kéttannyelvű gimnáziumban, az utóbbi egy évet pedig nemzetközi érettségire készülve töltöttem, tehát minden tárgyam a magyart kivéve angolul volt. Azonban már kezdek rájönni ennek az óriási hátrányára. Voltam Skóciában, és beszélgettem emberekkel (Igen. merek beszélni). Mindenkit tökéletesen megértettem, gyakorlatilag semmi problémám nem volt, amíg szakmai dolgokról volt szó. És amikor előjött a házi nyelvhasználat, keresztbe feküdtem, esélyem sem volt bekapcsolódni a társalgásba, hiszen ebben a csodálatos nyelvoktatási rendszerben az én agyamig egyszer se próbálták meg eljuttatni, hogy hogyan beszéljek magamról, hogyan igazítsak útba valakit. Újságcikket bezzeg tudnék írni. Kicsit hiányosnak érzem az angolomat, mert csak az irodalmit beszélem. Azt meg odaát a szigeten senki nem érti.

zombizan · http://libertarius.blog.hu/ 2010.07.31. 11:39:14

@stefan75: Nem tudom, hogy azok-e, csak valaki panaszkodott erre fentebb. Igazából arra akartam célozni, hogy ha valakinek olyan szintű tudományos eredménye van, amit a Nature vagy a Science leközöl, akkor a nyelvi megfelelés már nem lehet akadály. A magyar kutatók 99 %-a nem azért nem publikál az említett lapokban, mert nem tud elég jól angolul, hanem mert nincs ilyen színvonalú kutatási eredménye.

fromdtod 2010.07.31. 11:57:19

@Sixx! Anyádat is nyuggernek hívod?: Miért? Azt hiszed, hogy a Veled szemben ülő jobban tud angolul mint Te?

dr. trafik nomac 2010.07.31. 11:58:53

Eleg sok kavar van a beszelt nyelvben, es en is ugy gondolom az angol tanarok a tokeletessegre torekvessel rengeteg kart okoznak. Sosem voltam igazan jo nyelvbol, hozzateszem, hogy eleg sokat dolgozok, igy a szabadidom nem akcentus sprektum analizasaval toltom, nagyon utalom is magam ezert ;) Ellenben eleg gyakori eset, hogy a vliag kulonbozo tajain, a perfekt kollegak eleg sokat agyalnak a mondatokon, aztan amikor kibokik, az egyebkent tokeletes mondatot, akkor meglepodnek, hogy egyaltalan nem ertik mit is akar. Mi is ennek az oka ? Amit en latok:
- Angol-Angol meg Angliaban sincs, igy mindig az adott terulethez kell alkalmazkodni kiejtesben, es szokincsben. Altalaban minden teruletnek megvan a nyelvjarasa, es egy szokeslete is. Erdemes figyelni, hogyan beszelnek a helyiek, ha ezt elsajatitjuk, az sokat segit a beszelgetesben.
- A beszelt nyelv tokrozi z terulet "gondolkodas mondjat" is, ezert a vilag masik vegen is siman talakoztam a magyareval hasonlo mondatszerkezettel (angolul persze).
Erdekesseg, de nekem sokat segitett abban, hogy beszeljek, hogy az USA-ban az ottani (csak angolul tudo) kollega elmagyarazta, hogyan is beszelnek ok. Pl. kerdo szerkezetet szoban nem hasznalnak, csak ha nyomatekositani akarnak valamit (nem akarnak), egyebkent siman hanghordozasssal mint magyarban. Namost ez tok az ellenkezoje amit itthon tanitottak, viszont sokkal felszabadultabban tud az ember ugy beszleni, ha nincsenek belebetonozva eroltetett szabalyok. Hozzateszem, az angolos kollegak a mai napig meggyanusitanak, hogy a USA-bol jott leveleket en irom, mert tul magyaros a szerekzet, de mit tegyek nem en irtam ;) Majd egyszer elkerem a kinti kollegak csaladfajat, hatha az meggyozi oket.

Sixx! Anyádat is nyuggernek hívod? · http://orbanfan.blog.hu 2010.07.31. 12:05:02

@fromdtod: nem hiszem, tudom! ;)
Másfél évig tanultam, heti egy órában. Több, mint húsz éve. + ami rámragadt innen-onnan... Önéletrajzot még össze bírtam tákolni. De angol interjúra már nem mertem benevezni.

Mike36 2010.07.31. 12:13:35

én is így tartom, a nyelv egy eszköz, aminek segítségével beszélgethetek másokkal, és a külföldit abszolút nem érdekli, hogy jó-e ragozás, stb. Megérti-e amit mondani akarok vagy sem? esetleg az egetverő hibákat kijavítja, vagy nem.

az a baj a magyar iskolai nyelvtanítással, hogy nem ezért tanítják, hanem magárt a tanításért. és az embert nem hagyják próbálkozni, téveszteni, mert azért karó jár. persze hogy mindenki retteg a hibázástól. ellentétben a nyelvtanfolyamokkal, ahol a magad szórakoztatására tanulsz, és ha tévedsz senki nem harapja le a fejed
ergo eltörölném a nyelvoktatásban az osztályozást
(persze az is érdekes, hogy van aki nyelvtanfolyamon is szereti ha az inkább iskolás, van vizsga, meg értékelés)

dr. trafik nomac 2010.07.31. 12:17:55

@zombizan: Nature/Science :
En rendszeresen olvasom ezen lapokat, es mast is ami tudomanyos eredmenyeket(is) publikal. Nem tudom mit dobnak vissza nyelvi hianysosagok miatt vagy sem, de egyaltalan nem igaz, hogy csak attoro cikkek vannak. El kell adniuk a lapot, penzt kell keressenek vele, ma a kutya nem mondja meg, hogy melyik kutatas valtja be a hozza fuzott remenyeket, vagy melyiket fogjak kinevetni akar 5 ev mulva. Nyilvan hulyesegeket nem kozolnek le, de ez a nyelvi fasizmus mar megint egyfajta csusztatas, aminek az az erdemnyee, hogy valaki mar csak ezert sem kuldi el a cikket. Ha olavsod a lapokat akkor tudhatanad, hogy torekszenek a kozerhetosegre, hogy minnel szelesebb reteghez jussanak el, mitobb neha meg viccesek is, sot eleg sokszor popularis hivatkozasok vannak a cikkekben (ami mondjuk engem szakmai szempontbol zavar), de annak orulok ha minnel tobb emberhez jut el a tudomany, akar ezaltal is.
Ugy latom, hogy a nyelvokosakban van egyfajta frusztraltsag, hogy masok is beszlnek nyelveken. Soha nem allitottam, hogy jol beszelem a nyelvet, de nem is cikiznek azert valakit, mert a furogepet rosszul fogja, ha barkacsol otthon, en meg mondjuk epitomernok vagyok. Mert semmi jelentosege.

Ebcsont 2010.07.31. 12:19:08

A szerző gondolataival többé-kevésbé egyetértek. Ez a típusú nyelvtanítási szemlélet sajnos kimaradt az életemből helyette kaptam a jó, öreg rigóutcait.
Igen, fontosnak érzem én is, hogy a humorérzékét az ember át tudja ültetni más nyelvekre, mert az bizony egy nagyon fontos lépcsőfok, ami még némi önbizalmat is ad.
A jelenlegi és talán mindenkori "nyelvtudásomról" mindent elmond az alábbi általam kiejtett mondat:
"Whats Name ist diese bor?" :)

twollah / bRoKEn hOPe, sUppLeX · http://freewaresoftwarenews.blogspot.com/ 2010.07.31. 12:20:31

Vegre valaki megmondja a frankot a nyelvtudas rakfenejerol.

Mike36 2010.07.31. 12:21:16

n.á.

tökéltes mondatok? mi vagy te, fordító?
klasszikusan legyen tökéletes vagy modernül? Esetleg manchesteri tájszólásban vagy ausztrálul?

A Nép - Te vagy! (törölt) · http://www.kibulizottorszag.net 2010.07.31. 12:21:50

@nomac:

Igen, és nem csak különböző területeknek van meg a saját nyelvjárásuk, hanem azon belül, vagy éppen azon átívelően más területre, a különböző társadalmi osztályoknak. Ezek a fogalmak nálunk ismeretlenek. Magyarok próbálják, ha hallanak róla (mint mondjuk sejthetően most egyes olvasók), ezt valahogy racionalizálni és a munkásosztály angolt a bunkó magyarral asszociálni, de ez nem működik, melléfognak, másról van szó.

Mike36 2010.07.31. 12:25:06

nomac

"USA-ban az ottani (csak angolul tudo) kollega elmagyarazta, hogyan is beszelnek ok" erről írhatnál egy cikket, szerintem sokakat érdeklne

ebfül 2010.07.31. 12:29:40

Vicc:

Hogy hívják a kétnyelvű embert idegen szóval?
-Bilingual
A háromnyelvűt?
-Trilingual
Az egy nyelvűt?
-English

Ezt csak arról, hogy az angolok/britek mennyire nem tudnak más nyelveken. (nem is akarnak tudni!)

Másik: most vettem részt egy CPE (Cambridge Certificate of Proficiency English) tanfolyamon. E fölött már nincs magasabb szint. Mondja az anyanyelvi tanár, hogy ne aggódjunk, ha 10 született angolnak odaadná a tesztsort az utcán 9 megbukna. Akkor meg miért várják el a külfölditől, hogy többet tudjon náluk?

ebfül 2010.07.31. 12:33:07

egy nagyon jó weboldal angolul jól beszélni vágyóknak:

www.splendid-speaking.com/products/wotd/index.html

dr. trafik nomac 2010.07.31. 12:33:54

@Mike36: SF-ben dolgoztam sokaig, ott hangsulyoztak a kerdo mondatot, lehet persze valami osszeskuves okan meggyoztek mindenkit aki velem beszelt, vagy majd fog, hogy igy tegyen, de ez van. Mint irtam korabban is, nagyon terulet fuggo, hogy hogyan beszelnek, nyelvtanilag is.

lüke 2010.07.31. 12:35:15

@Nödön:
pont ezt akartam kipoentirozni
a bejegyzésemben

lüke 2010.07.31. 12:36:04

@Mike36:
nem nézel am. filmet?
500 szó, hogy minden bevándorló megértse

lüke 2010.07.31. 12:37:11

@stefan75:
ez igaz:)
pedig a magyar egy kompakt nyelv

Mike36 2010.07.31. 12:39:58

@lüke: de :)
az amcsi filmek jók, hamar van sikerélményed
pl. egy kezdő is simán megérti az SW filmeket

kIára 2010.07.31. 12:46:22

Ez egy érdekes játék: találd ki az akcentus alapján a beszélő anyanyelvét:

www.languagetrainersgroup.com/accent_game.html

Ebben szerintem nem is az eredmény számít, hanem az, hogy rávilágít az angol kiejtés változatosságára. Szerintem az a nyelvtanár aki valamilyen (pontosabban saját) kiejtést sulykol, az komoly gátlásokat képes kialakítani. Ismerek olyan embereket akik alaposan ismerik az angolt –írnak, olvasnak –, de egyszerűen nem mernek megszólalni mert szerintük ciki a kiejtésük.
Ilyenkor mindig Vekerdi Lászó valamelyik rádióelőadását kell meghallgattatni a Véges végtelenből. Általában kiül a döbbenet az arcokra amikor hallják, hogy a reneszánszról értekezik ízes „parasztnyelven”. Az a baj, hogy sok ember az akcentustudatát és alapszókincsét összekapcsolja a „biztos a másik szemében bunkó vagyok” hamistudattal. (Azért hoztam magyar példát, mert szeretünk arról megfeledkezni, hogy az emberek jelentős része a tájszólást/akcentust simán a bunkósággal, műveletlenséggel, alacsonyrendűséggel társítja. És mivel ez szinte mindenkiben megvan egy kicsit, sekélyes idegennyelvtudásunk kapcsán ezt kivetítjük.)

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.31. 12:55:03

Ez a cikk olyan, mintha én írtam volna: azaz nagyon jó. (Nem kenyerem az álszerénység.)

Az emberek 99 %-a SOSEM képes megtanulni anyanyelvi szinten idegen nyelvet. Lényegtelen, hogy milyen anyanyelvű a nyelvtanuló és mi a célnyelv. Az áthághatatlan akadály szinte minden esetben pedig a kiejtés.

A nyelvtudásnak szintjei vannak.

Bandibacsi34 2010.07.31. 12:56:16

www.metro.co.uk/news/835417-one-million-adults-in-london-cannot-read

Kis magyarazat:
"....In other European states, ‘slang is not allowed in the classroom’, said Mr Gross, whose report is published by the Centre for Policy Studies.

‘In this country, by contrast, primary school teachers - dedicated as many of them are to “child-led” education – don’t feel that it’s their role to interfere with self expression in any shape or form.

Only when they get to secondary school, do these pupils discover that ‘street’ is not acceptable. Understandably, ‘they find this discouraging’, said Ms Gross."

Bandibacsi34 2010.07.31. 13:02:30

A lényeg persze kinek mire kell. Aki Magyarországon él és nincs vezető pozícióban, nem utazik gyakran, annak teljesen felesleges.

Aki viszont értelmiségibb munkát akar, vagy kommunikatívat annak érdemes a standart angolt tudnia. A szlenget meg helyben megtanulni, mert máshol sz..rt se ér a szlenggel.
Az amerikai egyszerűbb, igénytelenebb (mint az oktatás színvonala...)

kIára 2010.07.31. 13:07:05

A nyelvtanhoz valamit.
Én kettős anyanyelvű vagyok és háromnyelvű közegben nevelkedtem. [Ennek egyik legnagyobb előnye hogy magán- és mássalhangzóképzésem szignifikánsan szélesebb mint az egy kiejtésbe rögzült emberek esetén, illetve viszonylag könnyen tudok hanglejtéseket utánozni].

Nos én már 16 évesen előadásokon tolmácsoltam, és meg sem fordult a fejemben, hogy nem ismerem a nyelvet. Aztán egy nyelvtanár meggyőzött :) Betegesen vaskalapos nyelvtannáci volt, egy mondatban képes volt két hibát találni, de ha magyarul beszéltél vele akkor is folyamatosan javított. Ellentmondást nem tűrő véleménye volt a helyes mondatszerkesztésről. Komoly károkat okozott a természetesen megtanult nyelvtudásomban.

dr. trafik nomac 2010.07.31. 13:11:58

@atlagjancsiba: Igen volt, de jo, hogy van kontraszt. Az ellenorzot osszesirjak a tanarok, akik elvranak, hogy a sajat tantagyukat mindenki professzori szinett tudja, ami az osszes tantargyra nyilvan lehetetlen, tobbnyire ezek a tanarok a szakmaiokon kivul nem nagyon tudnak felmutatni semmit. Egy angol szakostol elvarando a magasszintu nyelvtudas, de aki nem ezt a palyat valasztja, azt inkabb beszelni kellene tudni megtanitani.
Mas: nem nagyon esett szo mas nyelvekrol, pedig a spanyol, es a nemet is megerdemelne par szot, azert ne feledjuk az USA-ban 1 szavazaton mult, hogy nem nemetul a allamnyelv.
Meg regen mondta egy tolmacs, hogy erdemes megprobalni a nemetet, mert bonyolultabbnak tudnik, de van akire jobban ragad, es fura de igaza van, valahogy en is sokkal konnyebben felszedem a nemetet. Biztos megvan ennek az oka, de az is lehet, hogy egyenfuggo, ki melyiket hallja ki jobban a beszelt szovegbol.

kIára 2010.07.31. 13:16:59

@birca maxval:
Szerintem nem (vagy nem csak) a kiejtés.
Mindig lesznek viccek amiket nem értünk, szófordulatok amiket soha nem használunk, kulturális keresztbeutalások amik számunkra a semmiben lebegnek.
Akkor mondhatod tökéletesnek a nyelvtudásod, ha egy elejtett félmondatod megérti a bennszülött. És az „elejtett félmondat” használata a legnehezebb ;) – a körmondat, a választékosság ehhez képest smafu.

dr. trafik nomac 2010.07.31. 13:32:01

@kIára: Es mennyire igaz, ezert is utalok kulfoldon elni. Nagyon hianyoznak ezek az apro arnyalatok, amiket csak az ert, aki ott nott fel, es ezen tul meg elegge intelektualis az ilyen kis "jatekokhoz". Az osszes tobbi csak tanulas kerdese, de ezt elsajatitani szamomra lehetetlennek tunik.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.31. 13:38:23

@kIára:

"Szerintem nem (vagy nem csak) a kiejtés."

Az esetek 99 %-ában a kiejtés a küszöb, amit az ember nem tud átlépni. Az átlagembernek (99 %) 6-7 éves koráig kialakul a hangképző rendszere, s azon később nem tud változtatni.

Márpedig az idegenség legelső jele a rossz kiejtés. Aki nyelvtanilag hibásan beszél, az még elmehet esetleg műveletlen, iskolázatlan helyinek, de a nyelvtanilag tökéletesen beszélő ember, ha csak kicsit is idegen az ejtése, külföldinek számít a második mondata után. Az angolban is.

Népszerű tévhit, hogy az angolban a kiejtés nem számít, mert sokféle kiejtés van. Igaz, hogy van sokféle kiejtés, de ezek tájnyelvek, s minden angol anyanyelvű azonnal kiszúrja, hogy mi a tájnyelvi ejtés, s mi az idegen akcentus. Mint ahogy egy magyar sem gondolja a palóc beszédű embert kínainak, s a kínai akcentust meg nem gondolja magyar nyelvjárásnak.

"Mindig lesznek viccek amiket nem értünk, szófordulatok amiket soha nem használunk, kulturális keresztbeutalások amik számunkra a semmiben lebegnek."

Ez nem nyelvi kérdés, hanem kulturális kérdés. Egy magyar anyanyelvű ember, aki nem él Magyarországon, sem ért egy sor magyar utalást, pedig csak a magyar az egyetlen anyanyelve.

"Akkor mondhatod tökéletesnek a nyelvtudásod, ha egy elejtett félmondatod megérti a bennszülött."

Nem, ez sem nyelvi kérdés. Egy ausztrál az USÁ-ban nem fog megérteni minden amerikai félmondatot, ha valami specifikus dolgot jelent, de ettől még angol anyanyelvű lesz angol anyanyelvűek között.

A Nép - Te vagy! (törölt) · http://www.kibulizottorszag.net 2010.07.31. 13:59:01

@birca maxval:

Ez mind tény (bár ahol ellentmondsz Klárának ott többször szügségtelen, mert attól, hogy te jól látod, még ő sem téved, merhogy IS), kivéve, hogy a kiejtés azonosulási képesség határát azt hiszem túl pesszimistán fogod föl (ha ez pesszimizmus). Nekem úgy tűnik még teenager korban angol nyelvterületre költözők is képesek nagyon jól átvenni a helyi kiejtést.

Voice from the booth 2010.07.31. 14:02:55

@Bal:

Hogy ki mire képes, nem tudom. Azért nem, mert igazából azt sem tudom megmagyarázni, hogy pont én tudom azt amit tudok, mikor sokan nagyon hasonló utat jártak be. De én már semmire nem mondom előre azt, hogy nem tudom megcsinálni (már ha fizikailag képes vagyok rá).

Hát nekem ritkán csúsznak félre a nyelvtani dolgok, de előfordul. Bele kell jönni, akár egy adott napon belül is. A fluktuáció azért nem olyan vészes. Nagyon hamar rákattanok.

Régebben én is úgy gondoltam, hogy a nyelvtudás összege konstans, és max az egyik nyelv kárára lehet a másikat fejleszteni. Amikor még gimiben a felsőfokukra készültem, csak az épp aktuálisan tanult nyelv ment jól, a másik kevésbé (angol/német viszonylatban). Egyszerűen átvette az agyam felett a hatalmat, mert engedtem.
Egyszer volt, hogy 5 napot rohangáltam gimiben angolokkal itthon, és nem sokkal utána német középfokúm volt. 5 nap után angolul álmodtam, és amikor németül kellett megszólalni az első magánórán az angol "overdose" után, a tanárom kétségbeesett... én is. De pár nap után helyre állt minden.
A tolmácsolás pedig megtanított párhuzamosan fenntartani a nyelveimet, ezt is meg lehet tanulni. Mivel angol és német között is szoktam szinkronozni, meg fordítani, muszáj volt. Persze ez a mai napig nagy kihívás. Élvezem! :-)
És olyan is volt, hogy 3 hét Anglia után a reptérről hazafele nem jutottak eszembe a magyar szavak... De ez is elmúlt, már nincs ilyen.

Nekem a humor a magyarban is nagyon fontos, nem tudok létezni nélküle, és ugyanezt az angolban is elvártam magamtól. Mára azt hiszem teljesen rendben van az angol humorom is, meg tudom őket nevettetni, és velük nevetek. Sőt, néha az az érzésem, hogy a humorom angolos lett magyarul is... A sok angol "pun intended"-nek meglett a hatása. :-) Ott sorakoznak a polcomon a kedvenc vigjátékaim/sorozataim, amiket újra ás újra nézek, és inspirálódom. My Family, Black Books, Coupling, Father Ted, Little Britain...

Az amerikás magyarok angoljáról meg inkább ne is beszéljünk, hallottam párszor őket angolul. Rémes. De boldogulnak. ez a lényeg.

dr. trafik nomac 2010.07.31. 14:10:20

@birca maxval: Az akkor lenne igy ha nem lennenek tarsadalmi csoportok. Az egyes csoportok nem feltetlen iskolazottsag szerint szerevzodnek, sot nem is nyeltudas szerint, ez itthon is igy van. Ha nem erted mirol beszelnek, akkor kivulallo vagy, es ez nem azon mulik, hogy az akcentus, vagy a nyelvi szerkezeted milyen. Elhitetheted magaddal, hogy attol illeszkedsz be, hogy mindenki azt hiszi a kiejtesedrol ott szulettel, de szvsz ez baromira nincs igy, max. egyfajata sznob vilagban, ahol nem szamit mi tortenik a mindennapokban, de legalabb mindenki azt hiszi, hogy idevalo vagyok.
Sajat elmeny, egy sorozes alkalmaval (London), az egyik kollega felve megkerdezte, hogy szeretem-e a focit, amit en utalok, igy egycsapasra bekerultem egy csoportba aki jofejnek tartottak, foggetnelul hogy pocsekul beszelek, meg persze kikerultem egy masikbol akik szeretik a focit, de belathato, hogy az ember nem az egesz ceggel jar el sorozni, csak akik haverok, valamilyen kulturalis, ideologiai, vagy egyeb kapocs menten. Es ha mar volt valaki akivel oszinten beszelhetett, akkor meg tudtunk beszelni sok mas is.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.31. 14:11:45

@A Nép - Te vagy!:

Igen, ez egyéni dolog. Én úgy tapasztaltam, hogy 6-7 éves korig mindenki képes átvenni több nyelv hangrendszerét, 15-16 éves kor után szinte senki, s a kettő között ez egyéni.

Az én gyerekeim mind kétnyelvűek. A két nyelv hangjait egymáshoz nem is hasonlítják, hanem ők ezeket két különböző hangnak fogják fel, ahol eltérnek. Pl. az "l" hang a két nyelvben kissé más, ők a két l-t ezért két különböző hangnak tekintik.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.31. 14:13:41

@nomac:

Igazad van, de nem ez volt a téma. Amiről te beszélsz, az nem nyelvtudás kérdés, hanem beilleszkedés.

Voice from the booth 2010.07.31. 14:24:09

@Akihabara:

Én is mindig azt mondom, hogy megtanulható a szinkronozás. Nem könnyű, a nyelveken kívül is nagyon sok minden kell hozzá, de megcsinálható.

Ami a szakterületeket illeti, elég széles a spektrumom, ahogy egyébként magyarul is. Csináltam én már mindenféle szinkront és konszekutív tomácsolást az Alzheimertől a dögfeldolgozáson át a szakszervezeti, büntetőjogi vagy épületgépészeti témákig, és mindenbe beleásom magam, adott esetben több napot készülök. Csak akkor mondok nemet, ha semmi tényleg affinitásom nincs a témához, és ilyen tényleg nem sok volt eddig. Ha nem lennének elégedettek az ügyfelek, nem hívnának újra. De hívnak. :-) AZ ember a hírnevét viszi vásárra, meg kell fontolni mit vállalsz el. Most visszamondtam a Mercedes F1 istálló csütörtöki sajtótájékoztatóját, mert ahhoz tényleg semmi közöm, még csak nem is nézem soha, és stresszes a munka, nagyon észnél kell lenni. Egy nálam tapasztaltabb, elismert kolléga csinálta, és ez így van jól.
Egyébként a fordítások is segítenek az ismeretek tágításában (sokat fordítok). Ott még több idő van utánanézni a dolgoknak.
De persze az egész nyelvet, minden szakterületet és dialektust nem tudhatunk. Magyarul se. Én folyton tanulok, és soha nem lesz vége. Szerencsére élvezem.

Nem tudom mi az a tökéletes nyelvtudás, de én az anyanyelvűekhez mérem magam, magamhoz képest a maximumra törekszem, és mára el tudok vegyülni észrevétlenül. És a hétköznapi nyelvet is beszélem, nem csak az emelkedettet. Kell. Alap.
Angolul és németül is, az életem 3 nyelven folyik, nem vicc. Ez egy idegállapot, nekem automatikussá vált a folyamatos tanulás.

dr. trafik nomac 2010.07.31. 14:38:30

@birca maxval: persze, de a ketto valahol osszefugg, errol azert sok so esett itt. A nyelv helyes beszede ugyanolyan mint a heleysiras, nyilvan minednki torekszik ra, mindazonaltal egyreszt senki nem tud 100%-ot, masreszt meg nem latom, hogy gatja lenne a tarsadalmi szerepvallalsanak, vagy a munkanak, a kulonbozo szintu nyelvtudas. Ertelemszeruen akinek a nyelv a szakmaja, ok mas elbiralas ala esnek.
Ezzel azt akarom mondani, hogy az adott kozeg nyelvet is el kell sajatitani, ha meg akarom erteni magam, fuggetnelul, hogy jol ismerem az adott nyelvet, hiszem mi mas lennen a nyelvtudas celja, mint megertenem masokat, illetve megertetni magam. Ha ugy tetszik akkor ez mar szociologia, de a kifejezesnek ez fontos resze szerintem, es ha idegen nyelvu beszedrol van szo, akkor elsiklunk e folott. Sokszor tapasztalom sajnos, hogy ket angol kollegam nem kepes megertetni egymassal alapveto dolgokat, es meglepeteskent er, hogy amit egyszeruen megfogalmazok, az alapjan leesik nekik. Valahogy ugy tudnam ezt osszefoglalani, hogy a mondatszerkezeteknel fontosabb, a kifejezesmodok variacioinkak ismerete, es azok kozti kulonbsegek felismerese. Nyilvan az utobbi is tobblet tudast igenyel, de ezt el lehet sajatitani 20 perc alldogalassal, es fulelessel a husos pultnal a helyi ABC-ben (ami tobbek kozott arra is jo, hogy az ismeretlen eredetu valamirol megallapitsuk, hogyha azt ma reggel halasztak ki, akkor megsem pulyka;), es az ember tobbet tanul mint egy komplett nyelkonyvbol, de megeyszer en nem vagyok nyelvesz, csak szeretem ha megertik azt amit akarok, es viszont.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.31. 14:59:35

@nomac:

A tökéletes nyelvtudás azt jelenti, hogy az anyanyelvi beszélő anyanyelvi beszélőnek hisz. Ennek pedig szinte kizárólagos feltétele a tökéletes kiejtés. Sem a szókincs nem számít, sem a nyelvhelyesség a legtöbb esetben.

Ez utóbbi esetben fontos különbség, hogy a nyelvhelyességben vannak elemek, amiket csak egy idegen ront el, s vannak olyanok, amiket egy helyi ember "ront el", pontosabban itt nem is elrontásról van szó, hanem egy alternatív változatról a szabványhoz képest.

Magyar példával. Olyan, hogy "látom a kutyával" ("látom a kutyát" helyett) senki sem mond, a legműveletlenebb magyar anyanyelvű ember sem. Aki ilyet hibát ejt, az külföldi. Viszont aki a szabványos "ülök a szobában" helyett azt mondja, hogy "ülök a szobába", az nem ront, hanem egy alternatív változatot használ a szabványos helyett.

Ugyanez a helyzet minden más nyelven is.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.31. 15:02:24

@Voice from the booth:

Én akkor is szinkronban tomácsolok, amikor konszekutívan kellene, mert nekem így egyszerűbb. Sokkal egyszerűbb hallani és a szöveget rögtönn mondani a másik nyelven kis késleltetéssel, mint megjegyezni egész mondatokat és gondolatokat, s aztán azokat egészben fordítani.

Alapvetően hozzáállás kérdése. Ha az embernek meg nincs meg a hozzáállása, gyakorlással megtanulhatja bárki. A szinkron tolmácsolást - különösen régebben, de még ma is - valamiféle misztikum övezi.

Voice from the booth 2010.07.31. 16:58:17

@birca maxval:
Én is jobban szeretem a szinkront, de ha az ügyfél konszekutívot akar, akkor az lesz. Mellesleg ha nincs kabin, és mondjuk 100 füles a magyar résztvevőknek (drága a szerkó bérlése), akkor 1 idegennyelvűt magyarra (mert mondjuk nincs más külföldi) konszekkel kell. Fülbesúgni 1-2 embernek lehet csak, ugye.

De ez itt már a tolmácsszakma. off topic. sorry. :-)

Voice from the booth 2010.07.31. 20:57:37

Kérdés:
találkozott már valaki olyan külföldivel, aki anyanyelvi szinten beszél magyarul?

Eddigi tapasztalatom: 1 db angol, 1 db amerikai, egy db lengyel, és egy db finn, akik nagyon szépen beszélnek magyarul. Az angol srác asszem Cambridge-ben tanult magyart, és bár a kiejtése affektáló, és angolos (angolul is affektál), nagyon választékos, és nyelvi furfangokra, humorra is képes. Az amerikai lány szinte akcentus nélkül beszélt, hihetetlen volt, nagyon meglepő. Azt hiszem már hazament... A lengyel lány baromira nagyon jól beszél, ici-pici szlávos akcentussal, és elég választékosan, kevés hibával. A finn lány meg magyart tanít a helsinki egyetemen, és tényleg szépen beszél, a szókincse baromi nagy. össz 4 ember, de még olyannal nem találkoztam, akit magyarnak hittem volna kapcsiból.

Sixx! Anyádat is nyuggernek hívod? · http://orbanfan.blog.hu 2010.07.31. 21:07:39

@Voice from the booth: én olyan magyarból találkozom egyre többel, aki még az anyanyelvét is akcentussal beszéli... :(

kacsa. 2010.07.31. 23:35:38

@b. á.: Lehet, hogy szép a választékosan és helyesen megfogalmazott cikk egy szaklapban, de az én gyatra angolommal általában könnyebben megértem pl. egy svéd cikkét, mint egy angolét, mert hiába ismerek valamire két szinonimát, ha ő egy harmadikat használ. Persze az ordas helyesírási hibákat szerintem is kerülni kell egy ilyen helyen, de nem feltétlenül a megértés, hanem inkább az igényesség miatt.
Az egyik barátnőm azért idegeskedett egy külföldi konferencia előtt, mert elég jól beszél ahhoz angolul, hogy az előadását el tudja mondani, de félt, hogy a kérdéseket nem fogja érteni, ha erős a kérdező akcentusa. Erre egy rutinosabb amerikai nő csak annyit mondott, hogy ha nem érti, nyugodtan kérje meg a kérdezőt, hogy tegye fel angolul a kérdést ;)
@Voice from the booth: Én csak két ilyen külföldivel találkoztam, az egyik orosz, de a férje magyar és itt él már hosszú ideje, a másikról 1 hét KRESZ tanfolyam után úgy derült ki, hogy nem magyar, hogy a tanár rákérdezett a keresztnevére :) Azt hiszem, ő is valamelyik szláv országból jött és 5. éve élt itt.

nál 2010.08.01. 20:01:31

@Voice from the booth:
Beszélgettem már húsz év körüli texasi lánnyal, akiről nem mondtam volna meg, hogy nem magyar az anyanyelve.
Ő csak úgy hobbiból kezdett otthon - mármint Texasban - magyarul tanulni, aztán egyetem alatt eljött ide ösztöndíjjal.

Epoxigyanta 2010.08.04. 14:51:33

Én sem találkoztam még olyannal, akinek a kiejtéséből ne jöttem volna rá, hogy számára a magyar egy tanult nyelv. De ez valószínűleg azért lehet, mert a magyarban kevés a tájegységek közti különbség, míg az angol a világ különböző helyein anyanyelv és sokféleképpen beszélik.
Ez tetszik nekem a témában:
www.youtube.com/watch?v=3UgpfSp2t6k


süti beállítások módosítása