A nyelvtanulás babonái

Elég volt abból, hogy néhány elterjedt tévhit miatt azok sem tanulnak meg idegen nyelven, akik könnyen megtehetnék. Gyakorló nyelvtanárok vagyunk, azért írjuk ezt a blogot, hogy te megtanulj. Meg ezer apró cikk, amivel egyszerűbb a nyelvtanulás. Kapcsolat: lingwingblogKUKACgmail.com

Nyelv és Tudomány

  • Hibás feed URL.

Címkék

akcentusok (1) albán (1) állásinterjú (3) álláskeresés (6) amerikai angol (4) ámítás (2) angol (185) baszk (1) bbc learning english (13) beszéd (1) brazil portugál (1) business english (4) chat (4) cikk (1) cseh (2) cuki (2) cv (2) dalszöveg (3) dán (3) egynyelvű szótár (1) érdekesség (11) érdekes adatok (4) eszperantó (1) észt (1) film (5) filozófia (1) finn (3) foci (1) fordítás (1) fordítógépek (1) francia (15) görög (4) haladó (121) hallásértés (86) hamis barátok (7) hangoskönyv (7) héber (1) helyesírás (9) hibák (2) hírek (15) holland (23) húsvét (1) idioms (2) időhiány (1) igeidők (2) ingyenes (2) ír (2) írás (2) irodalom (7) izlandi (2) japán (4) játék (47) karácsony (3) katalán (1) kezdő (88) kiejtés (17) kifejezések (1) kínai (3) kismamák (1) kis nyelvek (18) költészet (1) könyv (10) középhaladó (130) központozás (2) kvíz (3) lengyel (2) linkek (1) menő (1) mese (2) mikulás (1) mindennapi betevő (10) mindennapi élet (8) minden nyelv (17) motivációs levél (1) német (17) norvég (4) nyaralás (1) nyelviskola (3) nyelvtan (19) nyelvtanár (4) nyelvvizsga (2) olasz (10) olvasásértés (64) online nyelvtanulás (1) orosz (9) orosz nyelv (1) podcast (6) portugál (7) program (5) rajzfilm (4) regiszter (1) reklám (1) részlegesen hamis barátok (2) román (3) shakespeare (3) sorozat (2) spanyol (13) sport (1) svéd (5) számok (1) szerb (1) szleng (2) szókincs (5) szókincsfejlesztés (111) szótanulás (2) szótárak (15) szótárazás (16) tanár nélkül (1) ted (4) tévhitek (34) tippek (40) török (2) történelem (1) ukrán (1) unaloműző (71) usa (1) utazás (5) versek (2) vicces (80) videó (75) zene (16) Címkefelhő

Szórend az angolban 2. - kérdés és tagadás, avagy evett-e már a hörcsögöd mangót?

2013.07.23. 08:46 - lingwing

Címkék: angol nyelvtan szórend

A témáról szóló első bejegyzésünkben megtárgyaltuk azt az alapvető igazságot, hogy 1. az angol szórend kötött, hogy 2. az alapsorrend: Alany + Ige + Tárgy, és hogy 3. az igei rész milyen részekből állhat a segédigéktől kezdve az igék közé furakodó módosítószókig. Mára igértünk tagadást és a kérdést.

A tagadás - ha csak nem most ismerkedünk életünk első két angol igeidejével - valójában pofonegyszerű. Emlékezzünk rá, hogy bizonyos módosítószavak a két segédige közé furakodhatnak be. A not tagadószó tulajdonképpen egy efféle módosítószó, csak épp szeret rátapadni az első segédigére (l. a táblázat alatt). Ha ennyit megjegyzünk, nem okozhat gondot bonyolultabb mondatokban sem.

Alany Segédige 1 Módosítószó Segédige 2 Ige Tárgy Egyéb
The hamsters were not chewing my toe (when...)
I would not have thought (that...)
Norbi did not call back Hortenzia
The hamsters weren't chewing my toe (when the phone rang)...
I wouldn't have thought (that...)
Norbi did not call back Hortenzia.

876a0b7f211ec1da5a46e3375837ff86.jpgAz utolsó mondatnál van még egy kis megbeszélnivalónk: a mondat Past Simple-ben van, ami - a Present Simple-hez hasonlóan - kijelentő módban nem tartalmaz semmilyen segédigét. Viszont az angolban a tagadó és a kérdező mondatok egyszerűen nem tudnak meglenni segédige nélkül, hiszen így a not-nak nem lenne mihez tapadnia szerelmesen. Ezért van az, hogy a Present Simple és a Past Simple esetében a tagadó és a kérdő mondatokban a semmiből előjön egy segédige: a do(n't) vagy a does(n't) és a did(n't). (Melyek ráadásul elveszik az adott igeidő tulajdonságait a főigétől, pl. a does az E/3. személy -s-ét, ezért marad alapalakban a főige.) 

A kérdések alapszórendjéhez egy dolgot érdemes megjegyezni: az első segédigét vigyük az alany elé! (Vagy ha nincs segédige, mint a Present Simple és a Past Simple esetében, akkor elő kell venni a semmiből a do/does-t vagy a did-et.) A többi pofonegyszerű: minden más marad a helyén, és persze eldöntendő kérdés esetén nincs kérdőszó, kiegészítendő kérdés esetén pedig van.

kérdőszó segédige 1 alany módosítószó segédige 2 ige minden más
What 's Norbi's address?
Did Hortenzia go to Tesco yesterday?
Has your hamster ever   eaten mango?
Was Hortenzia relaxing in a hot bath when Norbi called?
What would you have done if Norbi had proposed you?
Why were the cows screaming when I opened the barn door?

Még néhány megjegyzés: a kérdőszó nem csak 1 szóból állhat, lehet nagyon-nagyon hosszú is, de ilyenkor is teljes egészében a mondat legelejére kerül: 

What time do Hortenzia's hamsters get up?
How often does she have an English lesson?
Which character in How I Met Your Mother is your favourite?

És vannak prepozícióval kifejezhető kérdőszavak is. A magyar lazán azt mondja: kivel, míg angolban ehhez a who-ra és a with-re van szükségünk (vagy az angol a laza, nem tudom). Ilyenkor a prepozíció a mondat legvégére kerül: Who do you live with? Még több példa: Who does Hortenzia long for? What are cows afraid of?

(A where-rel kapcsolatban az az érdekesség, hogy a jelentheti azt, hogy hol? és hová?, viszont a honnan? angolul where...from?)

Nicsak, ki beszél? - Mennyire jól tudnak angolul a világ vezető politikusai?

2013.07.19. 08:39 - lingwing

Címkék: angol vicces érdekesség menő akcentusok

A köztársasági elnök tárgyal, felavat, átvág, fogadja a delegációt, felszólal az ENSZ-ben, a cipőjével az asztalt veri. Használhatna tolmácsot, de hitelesebb, őszintébb és sikeresebb, ha egyedül kommunikál. Úgy képzelnénk, hogy az állam- és kormányfők a mai világban beszélnek angolul - máskülönben hogyan folytatnának "oldott hangulatú megbeszéléseket" futballmérkőzések szünetében, és miként "fejeznék ki jókivánságaikat" egy-egy nemzeti ünnep alkalmából telefonbeszélgetés során?

Utánanézünk, hogy mennyire jól beszélnek angolul korunk politikusai. Nem állítjuk, hogy az alábbi rövid lista reprezentatív - egyszerűen érdekes látni, hogy a világpolitika alakítói értik-e a nyugati világ jelenleg legfontosabb közvetítő nyelvét. Tudásukat vizsgabizottságunk leosztályozta, példájukból a nyelvtanulók is sokat tanulhatnak.

Francois Hollande, Franciaország elnöke
Hollande büszkén vallotta megválasztása előtt, hogy a francia elnöknek csak "franciául kell tudnia!". Ez egybecseng azzal, amit a franciákról gondolni szokás: önérzetesek, gőgösek, és nem tudnak angolul. Meglepő, de Hollande ennek ellenére beszél angolul - viszonylag lassan, erős francia akcentussal és logikával, de kommunikációs szempontból sikeresen. Ha angolul szólnak hozzá, láthatóan érti. Érdekességként megjegyezzük, hogy elődje, a sármos Sarkozy egy kukkot sem tudott - elröhögte magát, amikor mégis megpróbált előadni néhány előre begyakorolt mondatot.
Videó: Francois Hollande angolul beszél
A Lingwing osztályzata: jó (4). Hollande kerüli az alkalmakat, amikor angolul kellene megszólalnia, ha azonban sarokba szorítják, elboldogul. Lehetne bátrabb, de megértjük, hogy egy nagyhatalom elnökeként nem hibázhat.

Joachim Gauck, Németország elnöke
Nem, a német elnököt nem Angela Merkelnek hívják. A nevét alig ismeri valaki, már ebből is látszik, hogy Németországban az elnök funkciója lényegében ceremoniális. Hiába utazik és reprezentál azonban éjjel-nappal, minden jel arra mutat, hogy Gauck kizárólag németül beszél - a világhálón nyoma sincs annak, hogy valaha megszólalt volna angolul. Életrajza sem tesz említést a nyelvtudásáról, ami a német elnök esetében kínos, bár egy hetven felett járó volt NDK-s református lelkésztől, ami Gauck tulajdonképpeni foglalkozása, nem teljesen váratlan.
A Lingwing osztályzata: elégtelen (1). Menti a helyzetet, hogy Merkel, aki nyilván gyakrabban hívogatja Obama elnököt, folyékonyan beszél.

Hugo Chávez, Venezuela elnöke
A gyengélkedő botrányhős angolul nem tud, viszont szívesen beszél. Néhány éve előszeretettel sértegette spanyol beszédbe kevert angol frázisokkal Bush elnököt ("You are a donkey, Mr Danger!"), ami a világpolitika színpadán szokatlan, kommunikációs szempontból azonban követendő példa - ha nem is a sértegetés, a bátorság mindenképpen.
Videó: Hugo Chávez spanyol beszédben angolul gyalázkodik
A Lingwing osztályzata: közepes (3). A hazánkban elsősorban olasz turistákon megfigyelhető, kézzel-lábbal magyarázós temperamentum jól igazolja, hogy a tulajdonképpeni tudásnál fontosabb, hogy merjük használni azt a keveset, amit tudunk.

[Hugo Chávez e poszt első megjelenése óta elhalálozott.]

Vlagyimir Putyin, Oroszország elnöke
Meglepőnek tűnhet, ám az orosz elnök nemcsak kiválóan beszél angolul, de mer is, ha a szükség úgy hozza. Előre megírt beszédei arról tanúskodnak, hogy érti, amit mond, és a CNN riporterének is hajlandó volt angolul megszólalni. Róla csakugyan el tudjuk képzelni, hogy személyesen hívja fel Obamát Karácsonykor.
Videó: Vlagyimir Putyin angolul beszél a CNN-en
A Lingwing osztályzata: jeles (5). Ennyit minden politikusnak tudnia kellene, és ki gondolná, hogy a jó példával éppen a nyugatos orientációval nem vádolható orosz elnök jár elöl.

Traian Basescu, Románia elnöke
Mi a helyzet egy olyan országban, ami sok szempontból Magyarországra emlékeztet? Nos, a románokat gyakran emlegetik a nyelveket legjobban beszélő kelet-európai nemzetként, és ennek megfelelően a sokat támadott Basescu elnök is tud angolul. A román sajtó vele nem szimpatizáló része ezért nem keveset gúnyolja, pedig nem kellene - erős akcentusa hatékony nyelvtudást takar.
Videó: Traian Basescu angolul beszél
A Lingwing osztályzata: jeles (5). Ugyanazért, amiért Putyin.

Magas labda

Övön aluli az összehasonlítás, úgyhogy gyorsan meg is tesszük: Áder János magyar és Hamid Karzai afgán elnök angoltudását osztályozza az olvasó.

Szórend az angolban 1. - avagy sikíts, ha nincs alany vagy ige a mondatban

2013.07.16. 08:37 - lingwing

Címkék: angol nyelvtan szórend

Nagy fába vágjuk a fejszénk: most induló cikksorozatunkban megkíséreljük felgöngyölíteni az angol mondatok szórendjének titkait. Előre szólok, hogy mivel a Lingwinget elsősorban nyelvtanulók olvassák, az egyszerűsítés kedvéért biztosan le fogunk írni tudománytalan állításokat. Nyelvészeti érdekességekre, kivételekre csak akkor fogunk kitérni, ha az egy jelenség megértéséhez hasznos, ám ebben az esetben bátran elkalandozunk!

Az alapokat elsajátítani nem olyan nehéz, viszont könnyen lehet, hogy a felsőfokú nyelvtudás felé közeldve találkozunk olyan mondatokkal, melyek megcáfolnak minden kőbe vésnek hitt törvényt. Sebaj, egy idő után ezeket is meg fogjuk alaposabban ismerni, addig azonban legyünk biztonsági játékosok, s mindent használjunk úgy, ahogy tanultuk, befogadóként pedig fogadjunk minden más megoldást elegáns rezignáltsággal.

Az angol szórend legfontosabb jellemzője, hogy kötött. Ez azt jelenti, hogy a szavak helyzetéből következtethetünk arra, hogy mi micsoda a mondatban. A magyarban ugye a rag segít: a Béla eszi a macskát, A macskát eszi Béla, és az Eszi a macskát Béla mondatokban, bár más a szórend, a -t tárgyrag miatt egyértelmű, hogy ki eszik kit. Az angolban más a helyzet: Béla is eating the cat - itt onnan tudjuk, hogy Béla az, aki a macskát eszi, és nem pedig fordítva, hogy Béla áll az ige előtt és a macska az ige után. (A passzív mondatok, pl. the cat is being eaten érdekes csavart jelentenek ehhez képest, hiszen itt a tárgy kerül előre (és a cselekvő nem is annyira fontos), de itt az igei szerkezet jelzi, hogy milféle rendhagyó esettel van dolgunk.)

És, bár az alanyt és az állítmányt sokkal könnyebb megkülönböztetni, az ő sorrendjük is adott. (Külön figyelmezetés németeseknek: nincs olyan, hogy On Friday went they to the zoo.) És - ami magyar anyanyelvű logikával nem egyértelmű -, mindkettőnek feltétlenül benne kell lennie a mondatban. Ez nem azért van, hogy a nyelvtanulókat bosszantsák - a magyarázat ennél sokkal izgalmasabb: Képzeljük el, hogy Anasztázia felhívja a barátnőjét:

Szia Joli, képzeld, ez a disznó Norbi még mindig nem hívott fel. Pedig biztos vagyok benne, hogy jól érezte magát a randin. És te? Elmentél végül az aromaterápiára?

Ezekben a mondatokban csak egyszer van megnevezne alany (disznó Norbi), mégis mindig egyértelmű, hogy kiről van szó - a személyragok miatt! E mondatok angol nyelvű változatában viszont muszáj mindig kitenni az alanyt, legalábbis személyes névmások formájában (he, you), különben nem tudnánk, kiről van szó. Emiatt van az, hogy az angol mondatok akkor se tudnak meglenni alany nélkül, ha valójában, a nyelv logikája szerint nincs is alany, mint például az időjárásos mondatok esetében: It is raining, melyből az it-re tényleg csak azért van szükség, hogy legyen valami az alany pozíciójában.e5ce9b7a869738463ef2b3b95fbe9dbf.jpg

No de igazából még nem is igazán mélyedtünk bele a szórendbe igazán, valahol itt tartunk most:

Alany + Ige + Tárgy + Egyéb,

ami csak nagyjából igaz, hiszen pl. az a mondat, hogy I would never have thought (that Béla was able to eat a cat) sokkal bonyolultabbnak tűnik. Az igei rész akár két segédigéből és egy igéből is állhat, és ráadásul vannak izék, amik bemászhatnak valahogy ebbe az igei szerkezetbe: ilyen akár a not, a gyakoriságot kifejező szavak (pl. never) és akár az already is. A táblázatot persze nem tudjuk mindig telerakni, hiszen előfordul, hogy lényegében csak egy segédigénk van, pl. I'm sleepy - ha ilyenkor kell módosítószó a mondatba, akkor az első (és utolsó) segédige után kerül: I'm always sleepy. És olyan is van, hogy csak egy csupasz ige van mondatban: Norbi never calls back girls, ilyenkor a módosítószó az ige elé került. Mindez viszont egészen logikus a táblázat alapján: 

Alany Segédige 1 Módosítószó Segédige 2 Ige Tárgy Egyéb
I would never have thought (that...)
I 'm always sleepy.
Norbi never calls back girls.

Még egy megjegyzés: az alany adott esetben nagyon hosszú is lehet (akárcsak a magyarban), ekkor persze a teljes alany kedül az első segédige elé: Three pink hamsters with almost transparent ears were eavesdropping. (Három rózsaszín, majdnem átlátszó fülű hörcsög hallgatózott.)

Alább még néhány példa  elkötelezett olvasóinknak, egyébként elég volt mára ennyi - legközelebb a kérdő és tagadó mondatoknál vesszük fel a fonalat.

Alany Segédige 1 Módosítószó Segédige 2 Ige Tárgy Egyéb
Hortenzia has already fallen in love.
Béla can never understand cats.
The cows are not eating the cats.
Norbi must have been

tired after his date with...

The hamsters were chewing my toe (when the phone rang.)

IÓ, CIÓ, VAKÁCIÓ

2013.07.14. 16:37 - lingwing

b8f6689959b2ad8e4fe817695d91548a.jpgHahó,

hát bizony, a Lingwing is ember, és ő is szokott nyáron pihenni. Tehát most 3 hét szünet, legalábbis új posztokban, de keddenként és péntekenként újraolvashattok néhány korábbi bejegyzést. A Facebook pedig nem áll le...

Jó nyaralást mindenkinek!

Gyerekdalok angolul avagy mit tett az egér, miután az óra egyet ütött

2013.07.12. 08:58 - lingwing

Címkék: zene videó angol kezdő

nursery.jpgNe ijedjen meg az olvasó, a Lingwing ezentúl is a felnőttek szolgálatában marad, csak arról van szó, hogy nem csak a kicsik számára lehet hasznos a gyerekdalok hallgatása. Hiszen

  • a dallam és a rím miatt sokkal könnyebben rögzül a szöveg, azaz a szavak, kifejezések, 
  • és pláne, azaz különösen a kiejtés 
  • sőt még nyelvtani jelenségek is! Például abból az egy sorból, hogy Peter Palmer, he's a farmer, he's got cows and pigs and sheep megjegyezhető például, hogy mit jelent a has got, hogy a sheepnek nincs többesszáma, és - hogy csak egy problémás szót említsek -, hogy kell kiejteni azt, hogy cow.    
  • a kezdők önbizalmát nem tépázzák meg a szövegek, hisz nem a The Guradian stílusában és szintjén fogalmazódtak
  • haladóbbak is találhatnak bennük kincseket, hiszen akadhatnak bennük (a dal kontextusában könnyen érthető, de) ismeretlen szavak. Például az Incy-wincy-spider című dalból megtudhatjuk, hogy van angolul az ereszcsatorna (water spout)  

Az általunk már sokszor ajánlott British Council oldalán és YouTube-csatornáján sok-sok gyerekdalt találunk: cuki videók animációval, felirattal! 

Feladat: megtalálni a választ a címben feltett kérdésre. Keressétek a dalok között!

Kényeztető videók júliusra

2013.07.09. 08:36 - lingwing

Címkék: videó angol vicces hallásértés

Tombol a nyár! (Bár a Lingwing szerzője már júliusban elkezd rettegni attól, hogy mindjárt vége...) És megpróbálunk mi is a nyárhoz méltón könnyedek maradni, azaz kényeztető videókkal jelentkezünk ma. Garantáltan habkönnyű angolozás!

Biztosan van néhány olvasó, aki emlékszik még Grätzer József Sicc című kötetére, amely rengeteg trükk leírását tartalmazta. A baj csak az volt, hogy akkoriban kb. minden magyar család polcán megvolt a könyv, így mindenki kívülről fújta az összes csalafintaságot. Az alábbi videó trükkjeit azonban nem fogja egy ország ismerni (sajnos ennyien nem olvassák a Lingwinget), így jól el lehet szórakoztatni a haverokat a Kung Fu táborban, az Odessza felé tartó vonatúton vagy a tábortűznél a túzokmegfigyelő-táborban.

És következzen most egy forró, tengerparti reklám - de nem napvédőkréme vagy koktélhoz való, előre csomagolt kandírizott cseresznyéjé, hanem egy Kindle-jé. És van benne egy bájos gay-twist, ha már a napokban volt a melegfelvonulás.  

A vicces kategória felé evezve (vagy vizibiciklizve) találjuk a Pleated Jeans újabb videóját a Misheard Song Lyrics-sorozatban, azaz újabb bizonyítékát fogjuk látni annak, hogy nem csak a nyelvtanulók nem értik a számok szövegét. Sőt. Az alábbi videó válogatás a 90-es évekből, köztük Beck, Britney Spears és Faith No More, és többek közt kimondatik, hogy üvegbidék és hogy a lovad furcsa. Még borsosabb satöbbi, hogy a Backstreet Boys, bizony mondom, mintha a fingról énekelne...

Végül a "felemelő és kreatív reklám" kategóriában következzen az IBM, ami olyan hirdetéseket készített az utcákra, amivel megkönnyítheti a városlakók életét. Ilyenkor szoktam elgondolkodni azon, hogy milyen egyszerű apróságokkal lehetne élhetőbbé tenni a környezetünket. 

Paris at last, avagy a nyelvtanulásról 1956-ban

2013.07.05. 08:41 - lingwing

Címkék: sorozat francia német videó spanyol angol vicces

Mára a kétnyelvűség fontosságáról szóló vicces videót tartogattunk:

A részlet a nálunk ismeretlen, I Love Lucy című sorozatból van - és persze mára más összetételű lett a probléma, de azt azért beláthatjuk, hogy nem árt, még az angol anyanyelvű Lucynak sem, ha kéznél van egy kis idegennyelvtudás...

Okostelefonok az ágyban

2013.07.02. 08:19 - lingwing

Címkék: angol érdekesség infografika

Az alábbi infografika érdekes adatokat tartalmaz az ágyban is okostelefonozókról és arról, hogy ez milyen hatással van az egészségre... És tényleg?! Komoly, hogy 3-ból 1 inkább az okostelefonját választaná, mint a szexet?

f286237f9b3cb4a5b7243affab7cea7d.jpg

Narancskóla és társai

2013.06.28. 08:09 - lingwing

Címkék: érdekesség érdekes adatok amerikai angol

Nemrég vidéken jártam. S bár közhely, hogy a magyar nyelvjárások között nem szükséges hatalmas szakadékokat áthidalnunk, mégis elcsodálkoztam, hogy mennyivel másként beszélnek a fővárostól pár órára. Például nem azt mondják, hogy üres kenyér, hanem azt, hogy csupasz kenyér, és nem két gombóc, hanem két gömb fagyit kérnek. És nem csak a szavak mások, hanem a kiejtés, a hanglejtés, sőt a nyelvszokások is: gyakoribb a tegeződés (természetesen nem a csendőrpertura gondolok), ami azért volt szimpatikus, mert sok, zavaros helyzettől kímélhet meg minket. (Egyszer majd erről is lesz egy bejegyzés...)

Természetesen, attól, hogy a fővárosban élek, nekem nincs jogom azt mondani, hogy az a helyes, amit én használok. Ott legyen csupasz a kenyér, itt pedig üres - a lényeg az, hogy törekedjünk egymás megértésére. Pontosan így van ez az idegen nyelvek esetében. Már csak azért sem érdemes folyton amiatt parázni*, hogy helyesen beszélünk-e, mert rengeteg minden van, ami eltér a különböző nyelvváltozatokban: vagyis nehéz meghatározni (és talán nem is kell feltétlenül), hogy mi az, ami helyes. Hiszen mihez képest?   grandma.png

Hogy ez mennyire igaz az angolra, az egy nagyszabású felmérésből is kiderül, melyben az amerikaiak nyelvszokásait vizsgálták és térképezték fel. Kiderült például, hogy az Államok különböző részein

  • másként mondják azt, hogy szénsavas üdítőital (soda, pop, coke, soft drink). És erről eszembe jutott, hogy a nagymamám falujában is van erre "helyi" kifejezés, ott egyszerűen minden szénsavas üdítóitalra azt mondják, hogy kóla, és ha Fantáról van szó, akkor az narancskóla.
  • máshogy ejtik ki a lawyer, a pajama,a syrup szót
  • máshogy mondják azt, hogy ti (you guys, you, you all, y'all
  • máshogy hívják a körforgalmat (traffic circle, roundabout, rotary)

És még rengeteg példa található a kutatás honlapján...

* ≠ nem kell tanulni, azaz a helyes, de leginkább árnyalt kifejezésre törekedni.

Tanuljunk lettül!

2013.06.25. 08:48 - lingwing

2f77995c0b007fba4698de2b22096a47.jpgBár idegennyelv-bolondok vagyunk, azt azért mi is belátjuk, hogy ha valaki lettül tanul, az némiképp magyarázatra szorul. De a Lingwing válasza általában az, hogy miért is ne? Ha már beszélünk egy-két nyelven, bármilyen nyelvet sokkal könnyebben tanulunk és mindenképpen hasznos, az idegsejteket karbantartó agytornát jelent. Nem beszélve arról, hogy bár kis méretekben, de a kereslet könnyen találkozhat a kínálattal: aki tud valamennyire lettül, különleges, a munkaerőpiacon is, és szerintem csajozni/pasizni is lehet vele.

A Lingwing egyelőre marad néhány másik kis nyelvnél, de azért utánanézett, miért lenne jópofa megtanulni lettül, és hogy mit tehet az, aki erre az elhatározásra jut.

Érdemes lettül tanulni, mert

  • nagyon érdekes nyelv. A litvánnal együtt sokat megőrzött az ún. indo-európai protonyelvből, vagyis az indo-európai nyelvek (vagyis majdnem minden európai nyelv, kivéve például a magyart) ősi változatából.
  • mindenki azt hiszi, hogy szláv nyelv. Pedig dehogy. És milyen jó érzés ezt igazi bennfentesként tudni.
  • vicces karakterek vannak benne, és mindennél hosszabb magánhangzók, még a magyar hosszú magánhangzóknál is hosszabbak. Például Gábor Zsazsa lettül kb. Zsas Zsas Gābors
  • élhetünk Lettországban, tehát kipróbálhatjuk, hogy milyen az a hely, ahol a rossz nyelvek szerint két évszak van: a tél, és a mikor közeleg a tél. Viszont nyáron sokáig 18 órán át van világos!
  • ha megtanulunk lettül, még a lívhez kedvet kaphatunk, mely egy kisebbségi nyelv Lettországban, a balti-finn csoporthoz tartozik, így a magyarnak is rokona. És hát szüksége van erősítésre, mert kihalófélben van...
  • a világ 22 egyetemén tanulhatunk lettül - köztük Magyarországon is -, hátha szerzünk valami jó kis ösztöndíjat Svédországba, Kínába vagy akár Amerikába is.

No de mihez kezdjen az, aki lettül akar tanulni? Azon túl, hogy érdeklődik az ELTE baltisztika tanszékén (hátha tudnak még akár tanárt is szerezni), egyedül is nekivághat (bár azt a módszert csak azoknak ajánlom, akik már tudnak egy-két nyelvet), hiszen még tankönyv is létezik magyarul, Daina Nitina és Laczházi Aranka tollából. Korántsem a kommunikáció-központú nyelvoktatás csúcsa, de ez van - a könyv olvasmányok és feladatok segítségével végigvezet minket a lett nyelvtan titkain.

Szintén magyar nyelvű forrás egy lelkes lettül tanuló blogja (sajnos rég frissült utoljára), ahol a posztokat követve, a szerzővel vállvetve ismerkedhetünk a lett nyelvvel, az igeragozással, névszóragozással, különböző témában kifejezésekkel.

Ami az angol nyelvű forrásokat illeti, a lett ugyanolyan módon van jelen a világhálón, mint a többi kis nyelv: számos, olykor hangosan beszélő oldalon, változó színvonalon lehet kifejezéseket, alapvető nyelvtani tudnivalókat elsajátítani (és kisebb mértékben gyakorolni). Ilyen például a Surface Languages, a My Languages vagy a 101 Languages. Van egy olyan oldal is, ami igét ragoz nekünk. 

És lettül is létezik a Learn Useless...-sorozat a Facebookon: ha lájkoljuk az oldalt, rögtön olyan haszontalan mondatokat tanulhatunk, mint például: Annyira unom a nyaralást, vissza akarok menni dolgozni, Összeillik a zoknim a szandálommal? vagy Hol a traktorom? 

A legjobb persze, ha valamilyen élő formában is találkozunk a nyelvvel - ezt elég nehéz Magyarországon belül megoldani, de az internet szerencsére ebben is segít: például a My Language Exchange igyekszik olyan párokat összehozni, akik lettül kommunikálhatnak egymással, akár emailben, akár ún. audio chatboard segítségével.