Nyelvtanárként annak vagyok híve, hogy az igeidők elnevezéseinél inkább az angol változathoz ragaszkodjunk. A magyar fordítás ugyanis sokszor félrevezető lehet: mi az például, hogy folyamatos? A tanítványaim talajdonképpen joggal mondják, hogy de hát ők folyamatosan, mindig is kávét isznak reggelente! Pedig azt a kezdő nyelvtanulók is tudják, hogy I drink a cup of coffee every morning, s nem pedig I'm drinking a cup of coffee every morning.
Nem is ezek az esetek okoznak gondot, a present continuoust és a present simple-t megkülönböztetni voltaképpen gyerekjáték: ha a beszéd pillanatában történik a cselekvés, akkor continuous, ha a cselekvés általában igaz, akkor simple. Azonban van egy határmezsgyéje a két igeidőnek, ahol sokkal nehezebb dönteni. Sajnos a present continuoust használhatjuk olyan esetekben is, amikor a cselekvés nem feltétlenül zajlik a beszéd pillanatában, pl.: I'm learning to fly - ami elhangozhat úgy is, hogy épp a szaunában ülök, de valakinek azt mesélem, hogy repülésleckéket veszek.
Akkor most hogy van? A present continuoust bizony akkor használjuk, amikor számunkra, a beszélőknek az a fontos szempont, hogy egy cselekvés éppen FOLYAMATBAN van. És folyamatban lehet az, hogy
- I'm living with my parents (because I split up with my girlfriend a month ago).
- I'm reading War and Peace (mert folyamatban van az olvasása, vagyis feltételezem, hogy egyszer végzek vele), de
- I read the Bible (mondjuk minden vasárnap, tehát ez egy szokásom, most nem úgy tekintek a Bibliára, mint egy könyvre, amit el lehet olvasni)
- I'm studying French at the university (vagyis folyamatban vannak a tanulmányaim, melyeknek ebben a formában végük lesz), de
- I study French history (mely így azt jelenti, hogy valakinek az a hivatása, hogy a francia történelmet tanulmányozza)
Tulajdonképpen ugyanazt a cselekvést kétféle igeidővel is lehet mondani, minden attól függ, hogy éppen mi a fontosabb szempont. Tegyük fel, hogy a haverunkkal beszélünk telefonon, akitől megkérdezzük, hogy át tudna-e ugrani megszerelni a radiátort. Ő pedig azt mondja: Sorry I can't, I'm having a flying lesson. You know, I have a flying lesson every Wednesday.
Tehát felejtsük el azt, hogy folyamatos, s ha már magyarul muszáj lennie valami fogódzónak, legyen az, hogy folyamatBAN van!