A nyelvtanulás babonái

Elég volt abból, hogy néhány elterjedt tévhit miatt azok sem tanulnak meg idegen nyelven, akik könnyen megtehetnék. Gyakorló nyelvtanárok vagyunk, azért írjuk ezt a blogot, hogy te megtanulj. Meg ezer apró cikk, amivel egyszerűbb a nyelvtanulás. Kapcsolat: lingwingblogKUKACgmail.com

Nyelv és Tudomány

  • Hibás feed URL.

Revizor - a kritikai portál

Címkék

akcentusok (1) albán (1) állásinterjú (3) álláskeresés (6) amerikai angol (4) ámítás (2) angol (185) baszk (1) bbc learning english (13) beszéd (1) brazil portugál (1) business english (4) chat (4) cikk (1) cseh (2) cuki (2) cv (2) dalszöveg (3) dán (3) egynyelvű szótár (1) érdekesség (11) érdekes adatok (4) eszperantó (1) észt (1) film (5) filozófia (1) finn (3) foci (1) fordítás (1) fordítógépek (1) francia (15) görög (4) haladó (121) hallásértés (86) hamis barátok (7) hangoskönyv (7) héber (1) helyesírás (9) hibák (2) hírek (15) holland (23) húsvét (1) idioms (2) időhiány (1) igeidők (2) ingyenes (2) ír (2) írás (2) irodalom (7) izlandi (2) japán (4) játék (47) karácsony (3) katalán (1) kezdő (88) kiejtés (17) kifejezések (1) kínai (3) kismamák (1) kis nyelvek (18) költészet (1) könyv (10) középhaladó (130) központozás (2) kvíz (3) lengyel (2) linkek (1) menő (1) mese (2) mikulás (1) mindennapi betevő (10) mindennapi élet (8) minden nyelv (17) motivációs levél (1) német (17) norvég (4) nyaralás (1) nyelviskola (3) nyelvtan (19) nyelvtanár (4) nyelvvizsga (2) olasz (10) olvasásértés (64) online nyelvtanulás (1) orosz (9) orosz nyelv (1) podcast (6) portugál (7) program (5) rajzfilm (4) regiszter (1) reklám (1) részlegesen hamis barátok (2) román (3) shakespeare (3) sorozat (2) spanyol (13) sport (1) svéd (5) számok (1) szerb (1) szleng (2) szókincs (5) szókincsfejlesztés (111) szótanulás (2) szótárak (15) szótárazás (16) tanár nélkül (1) ted (4) tévhitek (34) tippek (40) török (2) történelem (1) ukrán (1) unaloműző (71) usa (1) utazás (5) versek (2) vicces (80) videó (75) zene (16) Címkefelhő

Best of 2012: Csekély nyelvtudás, nagy hozam: egy párbeszéd tanulságai

2013.01.02. 08:28 - lingwing

A minap asztalt foglaltam egy Budapesten található kínai étterembe. A beszélgetés körülbelül a következőképpen zajlott: 

  • Jó estét kívánok, Lingwing vagyok [höhö] és asztalt szeretnék foglalni öt-hat főre péntekre.
  • Igen? Jóestét. Asztal? [itt már lehetett sejteni, hogy egy kezdő nyelvtanulóval van dolgom. Tiszteletben tartom, hogy próbálkozik, és meg kell adni neki minden segítséget!]
  • Igen. Asztalt szeretnék foglalni öt vagy hat főre. 
  • Ötvenhat? [Az egyik legfontosabb kommunikációs stratégia a visszakérdezés]
  • Nem, öt VAGY hat.
  • Öt vagy hat? Nem tudod öt vagy hat? [Természetesen nem háborodtam fel azon, hogy tegezett. Valószínűleg ezt a ragozási formát hallja a legsűrűbben, és ez ragadt rá. Egyelőre.]
  • Nem. [Bár valószínűleg csak rákérdezett, hogy jól érti-e, de belőlem előbújt a nyelvtanár, és gondoltam, új helyzetbe hozom]. Az egyik barátunknak nemrég született kisbabája, és még nem tudja, hogy el tud-e jönni. Chinese_restaurant_chef.jpg
  • Kisbaba. Nagyon jó. [Gratulációnak bőven megteszi] Asztal mikor? [Épp elég két szó egymás mellett, és tökéletesen érthető, mit akar kérdezni a kínai pincérnő]
  • Péntekre. Lesz szabad asztal?
  • Péntek van. [Ez a mondat elvben félreérthető. De mivel tudom, hogy nem péntek van, ezért arra is rájövök, hogy azt jelenti, péntekre van asztal] Mikor? Ööööö hány óra?
  • Este 8.
  • Igen? Étterem zár tíz. Baj? [Itt sincsenek ragok, mégis érthető]
  • Szerintem addig végezni fogunk.
  • És neved?
  • Lingwing.
  • Jó. Asztal van.
  • Köszönöm.
  • Péntek, nyolc, Lingwing, öt vagy hat ember. [Utoljára még össze is foglalja az elhangzottakat!]
  • Pontosan.
  • Szia.
  • Szia.

Ez a beszélgetés pontosan illusztrálja azt, hogy csekély nyelvtudással (de maximális célorientáltsággal) milyen hatékonyan lehet kommunikálni. Hiszen mi volt a párbeszéd célja? Hogy asztalt foglaljak. Sikerült? Igen, az étteremben ott várt minket az asztal. Kellett hozzá a pincérnő részéről eszetlen választékosság, különféle árnyalt kifejezések használata? Nem, hiszen nem az volt a célja, hogy lelkének legbelsőbb titkait, filozófiai mélységeit ossza meg velünk. A foglalás felvevéséhez pedig egyszerűen elég volt, hogy egymás mellé rakta a szavakat!

Ez persze nem azt jelenti, hogy nem érdemes ennél jobb nyelvtudásra törekedni. A kínai lány (akiről egyébként kiderült, hogy még csak öt hetet (!) töltött Magyarországon), ha kell, bizonyára meg fog tanulni ragozni, úgy-ahogy a helyes szórendet alkalmazni, stb. és akkor egyszer képes lesz arra is, hogy

  • a kínai konyha rejtelmeiről meséljen
  • hogy panaszlevelet írjon a zöldségkereskedőnek, ha nem volt friss a kelbimbó
  • lelkének legrejtettebb titkairól beszéljen választékosan, különféle árnyalt kifejzések használatával

A nyelvtanulás nem úgy működik, hogy évekig (vagy bizonyos szint/szókincs eléréséig, netán bizonyos mennyiségű nyelvtani tudnivaló elsajátításáig) csak tanuljuk a nyelvet, és aztán egyszercsak elkezdjük használni. Ez olyan lenne, mintha egy Michelin-csillagos étterem sztárséfjévé szeretnék válni, de rántottát, rizottót és csülkös pacalt kizárólag a recept bemagolásával tanulnánk meg főzni, és rögtön a "libamáj almazselével, zöldalmás terrine csirkecomb rilette-tel" nevű fogással akarnánk kezdeni.

A bejegyzés trackback címe:

https://lingwing.blog.hu/api/trackback/id/tr544765247

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

angolnyelvtanitas.hu · http://www.angolnyelvtanitas.hu 2012.09.25. 10:53:41

Szuper bejegyzés megint! :)

Hasonló sztori, e-bay vásárlás után:
"dear friend, thank you for your purchase. I really want to make friendship with you. I give you a free gift, hope you could love it. I think friendship is the most important. Your sincerely chinese friend"
Fura? Kicsit... De megérted? Naná, hogy! :)

El Mexicano (törölt) · http://elmexicano2010.blogspot.com 2012.09.26. 18:37:21

Az is elképzelhető, hogy a kínai lány (?) tökéletesen értette, amit mondasz, csak még nem tudott magyarul kerek mondatokat összerakni. Én is kb. így vagyok az angollal, azt értem, amit mondanak, csak nem tudok megszólalni.

Amúgy a cikk és az eset valóban tanulságos. Én a spanyollal vagyok úgy, hogy – és erre már akkor jöttem rá, amikor már réges-régen megvolt belőle a nyelvvizsgám – minél többet foglalkozom vele és minél inkább azt hinném, hogy egyre jobban tudom, egyre inkább kiderül, hogy mennyi mindent nem tudok...

lingwing 2012.09.26. 21:14:31

@El Mexicano: nem tudom, mennyit értett, mindenesetre kiderült (megkérdeztem), hogy 5 hete van Mo.-on, és ebben a kínai étteremben azért javarészt kínaiakkal találkozott (a vendégkör sztem 80 %-a kínai), de jár tanfolyamra....