Korábban már volt szó arról, hogy a szótárforgatás nem is olyan egyszerű tudomány: ha például magyarról angolra fordítunk, oda kell figyelni a keresett szó szófajára, és érdemes a fordított irányban (angolról magyarra) és a Google segítségével is visszaellenőrizni a találatokat. Arról is írtunk már, hogy milyen szempontok alapján lehet megítélni, hogy egy online szótár jó-e - hiszen egyáltalán nem mindegy, hogy az interneten fellelhető több tucat közül melyiket használjuk.
A Nyest (Nyelv és Tudomány) pedig három elektronikus szótárat hasonlít össze:
- a nem ingyenesMobiMouse Lázár–Varga egyetemes szótárt (melynek demóverziója az előbbi linkről letölthető)
- a nem ingyenes Akadémiai MobiMouse-t
- és az ingyenes SZTAKI-t
A cikkből (és egy korábbiból is) sajnos az derül ki, hogy olcsó (vagyis ingyen) húsnak híg a leve - bizony a SZTAKI lett a legrosszabb szótár, míg Lázár-Varga az első, az Akadémiai szótár pedig a második helyen végzett. Ha sokat használnánk kétnyelvű szótárt, érdemes lenne tehát egy kis pénzt belefektetni, akár a szótárak papíralapú verziójába is.
A cikk egyébként izgalmas olvasmány - példamondatok fordításának stimulálásával hasonlítja össze a szótárakat, így még többet megtudhatunk arról, hogy mire érdemes figyelni szótárazás közben.